Карл Юнг - Дух Меркурий
- Название:Дух Меркурий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Юнг - Дух Меркурий краткое содержание
Дух Меркурий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
387
Adam von Bodenstein, Onomasticon Theophrasti Paracelsi, s v Ares, p 5
388
Lex alch , s v Ares, p 54 f [каждому виду он уделяет особую природу и форму, от других отличную ]
389
De vita longa. lib I, cp VII [SudhoffIII, p 257]
390
Practice! lineae vitae в: Liber Azoth, SudhofTXIV, p. 575. По Книге Еноха 19, 2 [Kautzsch II, p. 250), жены падших ангелов превратились в сирен.
391
Liber de sanguine ultra mortem (Fragm.), Sudhoff XIV, p. 112.
392
Philosophic! ad Athenienses, Sudhoff XIII, p. 395.
393
Liber de nymphis, sylphis, pygmaeis et salamandris, Sudhoff XIV, p. 142, lib. 1, Tr. [V, cp. 2.
394
Liber Azoth [Sudhoff XIV, р. 576].
395
[1. с., р. 554.1
396
[1. с., р. 594.]
397
(1. с., р. 587.]
398
[1. с., р. 590 и 588.]
399
Crawley, The Idea of the Soul, p. 19 и 237.
400
De vita tonga, p. 178.
401
Например, в: [Reusner,] Pandora (1588), Codex Germanicus Alchemic! Vadiensis [St. Gallen, XVI в.) и Codex Rhenovacensis (Aurea hora) (Zentralbit liothek Zurich [Fig. ВЗ-5]). [Нижеследующая (недатированная) машинописная заметка, озаглавленная «Пандора», была найдена после смерти Юж среди его бумаг: «.Пандора — одно из наиболее ранних синоптически изложений алхимии на немецком языке, если вообще не первое. Впервь книгу напечатал Хенрик Петри в Базеле (1588). Из Предисловия явствует что автором был доктор медицины Иероним Рейснер, но он скрывается под псевдонимом Франциска Эпиметея, который якобы и "сделал" книгу. Рейснер посвящает ее д-ру Руланду, известному составителю ценного лексикона алхимических понятий (Lexicon alchemiae sive Dictionarium alchemisticum, Frankfurt 1612). Текст Пандоры представляет собой компиляцию в стиле Rosarium phiosophorum (1555), откуда приводится множество цитат. Но наряду с этим использовались и другие источники, например, Tractatus aureus Hermelis. Рейснер — ученик Парацельса. Его написанная по-немецки книга вносит вклад в начатое Парацельсом "онемечивание" медицины и вместе с тем, как исчерпывающе свидетельствует Предисловие, поддерживает возрождение духовных течений внутри алхимии, зачинателем которого также был Парацельс. Сам текст, напротив, остается незатронутым этими новшествами и не выходит за традиционные рамки. В нем нет ничего такого, чего нельзя было бы найти у более ранних авторов. Впрочем, как особое достоинство следует отметить длинный список синонимов в конце книги. Он содержит массу арабских и арабизированных терминов, число которых в XVI в., кажется, значительно возросло. Но главная ценность Пандоры, безусловно, заключается в прилагаемой к тексту серии из 18 символических рисунков. Как водится, текста они не объясняют, разве что весьма косвенным образом, но зато представляют большой интерес с точки зрения сокровенного идейного содержания алхимии. Некоторые изображения датируются XV веком и взяты из Dryvaltigkeitsbuch (Codex Gcrmanicus 598, 1420, Staatsbibliothek Munchen), но большинство относится к XVI в. Главный источник — это, по-видимому, "Alchemistisches Manuskript" из Университетской библиотеки Базеля. Одна картинка (Ехидна как символ Меркурия) восходит, возможно, к датируемой XVI в. рукописи из СанкгГаллена».]
402
Две репродукции из «Пандоры» и Codex Gennanicus см. в: Psychologie und Alchemic [224 и 232].
403
«Ex profundo clamat» очевидно перекликается с Пс. 129, 1: «De profundis clamavi ad te Domine» [«Из глубины взываю к Тебе, Господи»], но имеет обратный смысл.
404
р. 380.
405
Пс. 28, 10: «Dominiis diluvium inhabitare facit et sedebit Dominus rex aetemum» («Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек»).
406
Пс. 28, 3: «Vox Domini super aquas, Deus maiestatis intonuit, Dominus super aquas multas» («Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими»).
407
«Единородная» относится, по-видимому, к дочери или к душе, по свидетельству Пс. 34, 17: «Domine quando rcscipics? Restituc animam meam a malignitate corum, a leonibus unicam meam» («Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую (букв. "единственную"] мою»).
408
Пс. 21, 22: «Salva me ex ore leonis» («Спаси меня от пасти льва»).
409
Ис 43, 1 ел «Ныне же говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему, ты — Мой Будешь ли переходить через воды, Я с тобою,— через реки ли, они не потопят тебя, пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя»
410
Пс 23, 7—8 и 10 «Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы' Кто сей Царь славы? — Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани Кто сей Царь славы? — Господь сил. Он — Царь славы»
411
Hippolytus, Elenchos, V, 8, 18, р 92 В алхимии предельная низость происхождения спасителя подчеркивается с еще большей силой" о Камне говорится, что он «in stercore eicctus» [выброшен в навозную кучу] Эта драгоценная субстанция находится «in sterquilinis» [среди нечистот] В так называемом «Письме Аристотеля» (Theatr chem, 1622, V, р 880) недвусмысленно утверждается «Lapidem animalem esse, qui tanquam serpens ex corruptione perfectissimae naturae humanae de industna inter duos monies emissus gignitur, scinditur et prolabitur, et in fossa cavemae clauditur» [Камень живое существо, вроде как змей, со старанием меж двух холмов гонимый, что нарождается от порчи наисовершеннейшей природы человеческой, срывается и соскальзывает, и запирается в выгребной яме] Так что под оксо^п);, с учетом е^оибеупца, можно было бы понимать кишечного глиста
412
От avee|Xtoviov, «выцвет на цветных металлах» Ср Lippmann, Entstehung und Ausbreitung der Alchemic II, p 40
413
Рапапит [Contra Heracleomtas], lib I, To III, cp XXXVI, p 126 [Материя, что рождается из духа грязными помыслами и мерзостными думами греховными — «Я погряз в глубоком болоте» (Пс 68, 3) ]
414
Ros phil в Art aurif II, p 329, цитата из Лилия Ср видение о встающем из морской пучины человеке (4 Ездры, XIII, 25 и 51 [Kautsch II, р 396 и 397]).
415
«Cinerem ne vilipendas, nam ipse est diadema cordis tui, et pennanentium cinis» (Ros phil в- De alchtmia, fol L in")
416
Tractatus aureus, ср. III, в: Ars chem., p. 21. Это — трактат арабского происхождения, но содержание его восходит к значительно более древним источникам. Посредствующим звеном была, вероятно, Харранская школа.
417
1. с., р. 22; «bellator ignis» двусмысленное выражение. Chermes = араб. kermes = «пурпур», лат. carmesinus •= «пурпурный», лат.-ит. также chermisi, откуда фр. carmoisi. См. Du Cange, Glossarium mediae ас infirmae Latinitatis.
418
La Vertu et propriete de la quinte essence de toutes chases. Faicte en latin par Joannes de Rupescissa, p. 26.
419
De circulo physico quadrato, p. 27 ff.
420
Berthelot, Alch. grecs, VI, I, 2, p. 396/383.
421
Codex Rhenovacensis (Zentralbibliothek Zurich) [напечатано в: MarieLouise von Franz, 1. с., р. 106 f. (лат.)}.
422
Rosarium novum olympicum, p 71 Енох — «сын человеческий» (Книга Еноха 71, 44 в Kautzsch II, p 277)
423
«Nam ut ipsa [Divimtas] incomprehensabilis, invisibilis, non mensurabilis, infinita, indeterminata, et si quid ultra dici potest, omnia similitcr in centro quadrare convenireque cerium est Hoc enim quia locum nullum occupat ob quantitatis carentiam, comprehendi non potest, viden, nec mensurari Turn etiam cum ea de causa infinitum sit, et absque terminis, locum non occupat, nec depingi potest, vel imitatione fingi Nihilominus omnia quae locum etiam non implent ob carentiam corpulentiae, ut sunt spintus omnes, centro comprehendi possunt, quod utraque sint incomprehensibiha» [Ведь если (Божество) непостижимо, неви димо, неизмеримо, бесконечно, неопределимо и что там еще скажешь помимо этого, то, несомненно, все вещи равным образом слаживаются и сходятся в центре Ибо центр, поскольку он не занимает никакого места из-за отсутствия размеров, нельзя ни постичь, ни увидеть, ни измерить Он не занимает никакого места, ибо по той же причине бесконечен и беспределен, и нельзя ни описать его, ни изобразить его подобие Тем не менее всякая вещь, которая равным образом за отсутствием телесности не заполняет никакого места, как это свойственно всем д>хам может быть постигнута в центре, ибо они будут одинаково непостижимы ] «Ut igitur centn nullus est finis, virtutum ems etiam et arcanomm abyssus infinita nullo calamo satis descnbitur» [Итак, раз нет у центра конца, никаким пером не описать всей бесконечной бездны сил его и тайн ] (Physica genesis в Theatr chem , 1602, I, p 382 и 383 )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: