Наполеон Хилл - Общайся так, чтобы тебя слышали, слушали и слушались! [litres]
- Название:Общайся так, чтобы тебя слышали, слушали и слушались! [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-091481-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наполеон Хилл - Общайся так, чтобы тебя слышали, слушали и слушались! [litres] краткое содержание
Вы хотите научиться разговаривать так, чтобы собеседник полностью проникся вашей идеей? Вы хотите, чтобы о вас говорили как о привлекательном человеке? Деловые переговоры, выступления перед аудиторией или общение с начальником или любимым человеком – их результаты, как правило, зависят от вашего умения говорить. Как выстроить свою речь? С чего начать? Как сказать о главном? Как понравиться?
На эти вопросы ответят два самых авторитетных автора, два человека, которые заслужили признание и уважение миллионов людей по всему миру, – Дейл Карнеги и Наполеон Хилл. В этой книге вас ждут яркие примеры, поучительные истории, а также вопросы и задания, которые позволят вам при любых обстоятельствах держаться уверенно, говорить убедительно и вызывать восхищение.
Общайся так, чтобы тебя слышали, слушали и слушались! [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот обстоятельства, в которых эта речь была произнесена.
Цезарь убит, и его убийца, Брут, предстает перед римлянами, которые собрались хоронить Цезаря. От Брута требуют объяснить, почему он убил Цезаря. Нарисуйте в своем воображении возбужденную кричащую толпу, которая недолюбливала Цезаря и поэтому убеждена, что Брут совершил благородный поступок, заколов Цезаря кинжалом. Брут поднимается на возвышение и вкратце перечисляет причины, побудившие его убить Цезаря. Он уверен в своей победе и, завершив краткую речь, спокойно садится. Он держится как человек, уверенный в том, что ему безоговорочно поверят на слово; держится надменно и заносчиво.
Но после него на возвышение поднимается Марк Антоний, знающий, что толпа настроена к нему враждебно, потому что он – друг Цезаря. Тихо, кротко Марк Антоний начинает свою речь [46] Уильям Шекспир . Юлий Цезарь. Перевод с английского П. Козлова.
…
1-й гражданин.
Останемся Антония послушать.
3-й гражданин.
Пусть он займет трибуну. Мы готовы
Его послушать. Начинай, Антоний.
Антоний.
Я, Брута ради, вас благодарю.
4-й гражданин.
Что он сказал о Бруте?
3-й гражданин.
Он сказал,
Что нас благодарит во имя Брута.
4-й гражданин.
Почтительно советую ему
О Бруте отзываться.
1-й гражданин.
Цезарь был
Властолюбивый деспот.
3-й гражданин.
Счастлив Рим,
Что от него избавился навеки.
2-й гражданин.
Послушаем, что скажет Марк Антоний.
(Здесь можно заметить, что уже с самой первой фразы Антоний применяет хитрый метод «нейтрализации» умов своих слушателей.)
Антоний.
О, римляне!
(В оригинале у Шекспира стоит «о, мягкие сердцем римляне». Да уж, такие же мягкие сердцем, как банда большевиков на конспиративной сходке или революционном митинге!)
Граждане.
Послушаем его!
(Если бы Антоний начал свою речь прямо с обвинений Брута, то история Рима была бы иной.)
Антоний.
О, римляне, сограждане, друзья!
Меня своим вниманьем удостойте!
Не восхвалять я Цезаря пришел,
Но лишь ему последний долг отдать.
(Антоний показывает слушателям, что разделяет их умонастроения.)
Дела людей, порочные и злые,
Переживают их и часто также
То доброе, что сделали они,
С костями их в могилу погребают.
Пусть с Цезарем так будет. Честный Брут
Сказал, что Цезарь был властолюбив
То был большой порок, коль это верно,
И за него он тяжко поплатился.
Я, с разрешенья Брута и других,
Пришел сюда, чтоб Цезаря почтить
Надгробным словом. Брут и все они —
Почтенные и доблестные люди.
Мне Цезарь другом был, и верным другом,
Но Брут его зовет властолюбивым,
А Брут – достопочтенный человек.
Он пленных приводил толпами в Рим,
Их выкупом казну обогащая.
Не это ли считать за властолюбье?
При виде нищеты он слезы лил, —
Так мягко властолюбье не бывает,
Но Брут зовет его властолюбивым,
А Брут – достопочтенный человек.
Вы видели, во время Луперкалий,
Я трижды подносил ему венец —
И трижды от него он отказался.
Ужель и это тоже властолюбье?
Но Брут его зовет властолюбивым,
А Брут – достопочтенный человек.
Не для того я это говорю,
Чтоб Брута опровергнуть; я хочу
Лишь высказать пред вами то, что знаю…
Не без причин его любили вы.
Зачем же вы не плачете о нем?
О здравый смысл!
К зверям ты, верно, скрылся,
А люди потеряли свой рассудок…
Мое там сердце, где почиет Цезарь,
И речь свою я должен перервать,
Пока опять я не приду в себя…
(Здесь Антоний делает продуманную паузу, чтобы дать слушателям возможность, пусть и торопливо, но все-таки обсудить между собой начало его, Антония, речи, основные тезисы его заявления. Зачем он это делает? Чтобы понаблюдать, какое воздействие оказали его слова на слушателей. Точно так же умелый продавец всегда поощряет потенциального покупателя, стимулирует его высказаться, чтобы понять, что у покупателя на уме.)
1-й гражданин.
Мне кажется; в его словах есть правда…
2-й гражданин.
Как дело хорошо пообсудить, —
С ним обошлись совсем несправедливо…
3-й гражданин.
И я того же мненья. Может быть,
Его заступит место еще худший…
4-й гражданин.
Вы слышали, венца он не принял.
Так почему ж он был властолюбив?
1-й гражданин.
Коль это так, иным придется плохо!
2-й гражданин.
Антоний все глаза свои проплакал…
3-й гражданин.
Нет в Риме благородней человека,
Чем Марк Антоний!
4-й гражданин.
Слушайте его!
Антоний.
Еще вчера повелевал вселенной
Могучий Цезарь; он теперь во прахе
И всякий нищий им пренебрегает…
Когда б хотел я побудить к восстанью,
К отмщению сердца и души ваши, —
Я повредил бы Кассию и Бруту,
Но ведь они – почтеннейшие люди;
(Антоний умело взывает к тщеславию слушателей: в оригинале у Шекспира он обращается к ним как к «повелителям». Обратите также внимание: Антоний повторяет эпитет «почтеннейшие». При этом, заметьте, он очень умело, исподволь, подводит слушателей к мысли о том, что, быть может, Кассий и Брут вовсе не такие уж почтеннейшие и достойные люди, какими их считали римляне. Это предположение облечено в слова «отмщенье» и «восстанье» – он произносит их впервые и делает паузу, чтобы убедиться, что толпа начинает склоняться на его сторону и соглашаться с его аргументами. Обратите внимание, как умело Антоний вкрадывается в доверие слушателей, причем делает это, основываясь на интуитивных догадках, и нарочно выбирает слова, которые найдут отклик в умах и душах римлян.)
Я зла им не желаю; я скорее
К усопшему несправедливым буду,
К себе и к вам, чем повредить решусь
Таким почтенным людям, как они
(Снова эпитет «почтенные», который уже приобретает ироническую окраску. Антоний сформулировал свои подозрения, и они кристаллизовались в ненависть к Бруту и Кассию. Затем оратор умело возбуждает любопытство слушателей и начинает закладывать фундамент для кульминации своей речи – кульминации, которая, как он уверен, завоюет внимание и симпатии толпы, потому что Антоний подводит слушателей к кульминации постепенно, так, чтобы слушатели решили, будто им не вложили в голову чье-то мнение, а они сами его сформулировали и это их убеждение.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: