Валентина Кузнецова - Евангелие от Марка. Комментарий

Тут можно читать онлайн Валентина Кузнецова - Евангелие от Марка. Комментарий - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Религиоведение, издательство Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Валентина Кузнецова - Евангелие от Марка. Комментарий
  • Название:
    Евангелие от Марка. Комментарий
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем
  • Год:
    2000
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-87507-255-5
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валентина Кузнецова - Евангелие от Марка. Комментарий краткое содержание

Евангелие от Марка. Комментарий - описание и краткое содержание, автор Валентина Кузнецова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия. Автор нескольких научных комментариев к текстам Нового Завета. С 2010 года член Правления РБО.
В комментариях автор опирается на современные исследования по библеистике, Новому Завету и древней истории. Выдержанные в трезвом научном духе, комментарии В. Н. Кузнецовой внеконфессиональны.

Евангелие от Марка. Комментарий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Марка. Комментарий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валентина Кузнецова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2) В большинстве случаев в них сохраняется та же последовательность в расположении материала, что и у Марка, причем в тех случаях, когда Матфей отступает от последовательности Марка, Лука сохраняет ее и наоборот.

3) Матфей и Лука в основном сохраняют и лексику Марка – свыше 50% слов и словосочетаний, а также их порядок в предложении и структуру самих предложений.

4) Там же, где появляются изменения, речь в большинстве случаев идет о грамматическом и стилистическом редактировании текста Марка. Матфей, например, часто радикально сокращает отдельные эпизоды, выбрасывая все ненужные, с его точки зрения, подробности. Ср. рассказ об исцелении мальчика-эпилептика: Мк 9.14-27 содержит 270 греческих слов, а Мф 17.14-21 – всего лишь 130. Лука в ряде мест заменяет неуклюжие синтаксические конструкции Марка на более гладкие и литературные и строит предложения так, чтобы избежать темных и допускающих двойное толкование мест.

5) Те слова, выражения и ситуации, которые в Евангелии от Марка могли смутить слушателей и читателей, другими евангелистами опущены или смягчены (ср. Мк 4.38 и Мф 8.25; Мк 10.17-18 и Мф 19.16-17).

6) У Матфея и Луки ученики часто обращаются к Иисусу, называя Его Господом, в то время как у Марка другое обращение – «Рабби» и «Учитель», что, вероятно, ближе к истине.

Конечно, большинство ученых убеждено в том, что Марк не был простым фиксатором слов Петра или нетворческим передатчиком традиции. Он, несомненно, оригинальный богослов, творчески переосмысливший традицию. При внешней простоте и кажущейся незатейливости это Евангелие во многих отношениях наиболее загадочно из всех синоптических Евангелий и продолжает привлекать к себе огромное внимание ученых. С каждым годом увеличивается количество как комментариев на весь текст Евангелия, так и научных работ, касающихся отдельных проблем, и их значительно больше, чем книг, посвященных другим синоптикам.

В истории изучения Евангелия от Марка учеными зачастую высказывались противоположные точки зрения. В этом комментарии они будут обсуждаться, но лишь в наиболее важных и спорных местах. Его задача в целом скромнее и ограничивается желанием дать такое толкование, которое не пугало бы обычного читателя излишним количеством имен, дат, нагромождением наукообразных терминов и подробным изложением истории толкования отдельных мест, но было бы живым, интересным и одновременно не отступающим от критерия строгой научности.

Как и все остальные произведения Нового Завета, Евангелие от Марка написано на греческом языке.

Несколько слов о структуре Евангелия. В нем четко выделяются две части: до исповедания Петра у Кесарии Филипповой и после исповедания до смерти и воскресения Иисуса.

Краткая схема последовательности событий в Евангелии:

I Пролог (1.1–13)

II Начало служения Иисуса в Галилее (1.14 – 3.6)

III Продолжение миссии в Галилее (3.7 – 6.13)

IV Иисус покидает Галилею (6.14 – 8.26)

V Путь в Иерусалим (8.27 – 10.52)

VI Пребывание в Иерусалиме (11.1 – 13.27)

VII Страдания и смерть (14.1 – 15.47)

VIII Воскресение (16.1–8)

Краткий эпилог

Пространный эпилог (16.9–20)

Более подробное деление читатель найдет в самом комментарии.

Текст Евангелия от Марка, а также цитаты из других книг Нового Завета даны в переводе комментатора.

ПРОЛОГ 1113 Введение Первые тринадцать стихов представляют собой - фото 1

ПРОЛОГ (1.1-13)

Введение

Первые тринадцать стихов представляют собой введение к Евангелию, или пролог. В них рассказывается о наиболее важных событиях, непосредственно предшествовавших началу общественного служения Иисуса.

1.1-8ИОАНН КРЕСТИТЕЛЬ

(Мф 3.1-12; Лк 3.1-18)

1 Начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.

2 Как написано у пророка Исайи:

«Вот, Я посылаю вестника Моего

перед Тобою,

который приготовит Тебе путь.

3 Голос глашатая в пустыне:

“Проложите путь Господу,

прямыми сделайте тропы Его”» —

4 в пустыне появился Иоанн, который омывал водой и призывал людей возвратиться к Богу и в знак этого омыть себя, чтобы получить прощение грехов.

5 Вся иудейская страна и все жители Иерусалима отправились к нему. Они признавались в грехах, и он омывал пришедших в реке Иордане.

6 Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс, питался саранчой и диким медом. 7 Он возвещал: «Следом за Мной идет Тот, кто сильнее меня. Я недостоин даже нагнуться и развязать у Него ремни сандалий. 8 Я вас водой омываю, а Он омоет вас Духом Святым».

1 Сыне Бога – в некоторых древних рукописях эти слова отсутсвуют. 2 у пророка Исайи – в некоторых рукописях: «у пророков».

2Исх 23.20; Мал 3.1; Мф 11.10; Лк 1.76; 7.27 3Ис 40.3; Ин 1.23 64 Цар 1.8; Зах 13.4

Ст. 1– Первый стих может представлять собой заглавие всей книги или же относиться только к прологу. Но нельзя исключить и совершенно иное понимание: «Началом Радостной Вести.., как об этом говорит Исайя.., явилось появление Иоанна». В таком случае сам Иоанн был тем, чье появление возвестило наступление Нового Века (ср. Мф 11.11).

Евангелие от Марка начинается со слов о Радостной Вести– по-гречески «эванге́лион» (см. Введение). Здесь же это весть от Бога, возвещающая, что Он решил простить греховное человечество. Бог выступает инициатором, Он не предъявляет к человечеству никаких требований, не ставит ему никаких предварительных условий. Это похоже на амнистию – Бог готов забыть все те грехи, которое человечество совершило. И это действительно радостная новость! Весть об Иисусе Христе– эти слова допускают иное понимание: «Весть Иисуса Христа». И тот и другой переводы с грамматической точки зрения абсолютно правильны, верны они и по смыслу, так что переводчику очень трудно сделать выбор. Ведь Христос принес эту Весть от Бога – и это действительно Весть Христа! Но наряду с этим сам Господь становится Радостной Вестью для всех, кто верит, Он есть ее воплощение, Он сам и есть эта новость.

Иисус– это грецизированный вариант имени, которое по-еврейски звучит как «Иешу́а» и «Йе́шу» (сокращенный вариант полного имени «Йегошу́а»). Точная его этимология неизвестна, но, вероятнее всего, оно значит «Яхве – мое спасение». Это одно из самых распространенных в I веке еврейских имен. Христос– см. экскурс Христос .

Экскурс: Сын Бога

В Ветхом Завете сынами Бога назывались духовные существа. Это, прежде всего, Быт 6, а в более поздние времена о «небесных сынах Божиих» упоминается в Иов 1.6; 2.1; 38.7; Пс 29(28).1; 82(81).6; 89(88).7

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валентина Кузнецова читать все книги автора по порядку

Валентина Кузнецова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Марка. Комментарий отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Марка. Комментарий, автор: Валентина Кузнецова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x