LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Религиоведение » Валентина Кузнецова - Евангелие от Матфея. Комментарий

Валентина Кузнецова - Евангелие от Матфея. Комментарий

Тут можно читать онлайн Валентина Кузнецова - Евангелие от Матфея. Комментарий - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Религиоведение, издательство Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Валентина Кузнецова - Евангелие от Матфея. Комментарий
  • Название:
    Евангелие от Матфея. Комментарий
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем
  • Год:
    2002
  • ISBN:
    5-87507-259-8
  • Рейтинг:
    4.66/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Валентина Кузнецова - Евангелие от Матфея. Комментарий краткое содержание

Евангелие от Матфея. Комментарий - описание и краткое содержание, автор Валентина Кузнецова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия. Автор нескольких научных комментариев к текстам Нового Завета. С 2010 года член Правления РБО. В комментариях автор опирается на современные исследования по библеистике, Новому Завету и древней истории. Выдержанные в трезвом научном духе, комментарии В. Н. Кузнецовой внеконфессиональны.

Евангелие от Матфея. Комментарий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Матфея. Комментарий - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валентина Кузнецова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
В.Н. Кузнецова
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
Комментарий

ВВЕДЕНИЕ

Светлой памяти о. Александра Меня посвящается эта книга

Дорогой читатель! Сейчас вы держите в руках комментарий на книгу, которая, согласно церковному преданию, была написана одним из учеников Господа, апостолом Матфеем. Это Евангелие, и оно стоит первым в списке новозаветных произведений. Вероятно, всякий человек, решивший прочитать Новый Завет, тоже начинает с того, что открывает именно это Евангелие. Правда, некоторых новичков подстерегает опасность: длинная родословная, которая современному читателю не всегда понятна и интересна. Бывает, к сожалению, и так, что знакомство с Новым Заветом на этом заканчивается. Но тот, кто одолеет родословную или на худой конец просто перевернет страницу и начнет со следующей, будет вознагражден. Перед ним откроется удивительный по красоте мир Евангелия от Матфея. Вероятно, недаром в Церкви с самого начала чаще всего читали именно это Евангелие.

Здесь есть все: узнаваемые с детства сцены рождества и поклонения восточных мудрецов-волхвов, Нагорная проповедь с ее потрясающими, обращенными прямо к сердцу человека и одновременно такими простыми словами, короткие и навсегда запоминающиеся речения, разошедшиеся по многим языкам мира пословицами и поговорками, Молитва Господня, которую ежедневно произносят миллионы христиан, здесь и богатство мудрых притч, здесь трагедия народа Божьего, не принявшего своего Спасителя, здесь, наконец, звучный и торжественный язык с многочисленными повторами, наиболее пригодный для литургического речитативного чтения. Как правило, люди судят о Евангелиях именно по этому тексту, которым открывается Новый Завет. А если читатель начнет потом изучать это Евангелие, ему откроется еще большее богатство, он найдет здесь ответы и на мучившие его вопросы, он столкнется и с вопросами, на которые еще никто не дал удовлетворительного ответа. Он придет в восторг от загадок, которые ему предлагает родословная, которая когда-то казалась ему скучной и совсем ненужной.

Если же эту книгу возьмет в руки человек, постоянно читающий Евангелия и хорошо их знающий, пусть он не торопится с раздражением отодвигать от себя новый перевод только потому, что он больше привык к устойчивым и давно знакомым словосочетаниям. Отец Александр Мень всегда советовал своим прихожанам читать Евангелия в разных переводах и даже желательно на разных языках, чтобы не наступало привыкание, чтобы евангельский текст звучал всегда свежо и ново, даже если с непривычки это режет слух. Ведь в Евангелии главное не форма, не звучание, а Весть, которую Господь обращает к каждому человеку в отдельности.

Этот короткий вступительный текст не случайно носит название «Вместо предисловия». Он не претендует на роль исчерпывающего введения в Евангелие от Матфея, а лишь вкратце затрагивает некоторые наиболее важные темы.

Давайте начнем со слова «Евангелие». Что оно значит? Казалось бы, ответ очевиден: Евангелием называется книга, в которой рассказывается о жизни, смерти и воскресении Иисуса Христа, и таких книг четыре. Но первоначально оно означало нечто совсем иное. Когда царю, правителю или какому-нибудь другому человеку приносили хорошую новость, сообщали радостное известие, например, о победе над врагами или о рождении наследника, гонец, принесший такую новость, получал подарок. Этот подарок по-еврейски назывался «бесора́», а по-гречески – «эванге́лион». Потом так стала называться сама радостная весть. Слово «эванге́лион» было заимствовано русским языком из греческого. В Новом Завете оно всегда употребляется в значении «радостная весть о том, что Бог дарует человечеству спасение», а также «проповедь о том, что Бог спасает мир через Христа».

Сначала эта Весть передавалась христианами устно, а затем была записана. Несмотря на то, что в первые века христианства существовал целый ряд книг, содержавших в себе Весть о Христе (см., например, Лк 1.1), слово «Евангелие» употреблялось лишь в единственном числе. Итак, слово «Евангелие» стало названием особого литературного жанра, который отчасти напоминает собой биографию.

Во II веке Евангелия стали также называть по именам тех, кто их составил: Евангелие от Матфея, от Марка и т.д. Строго говоря, греческое слово «ката́» значит не «от», а «согласно, по», то есть в версии такого-то. Ведь Евангелие не могло принадлежать никому из людей, оно всегда остается Радостной Вестью Бога или Христа. Но надо помнить еще и о том, что столь привычные для нас заглавия не являются частью евангельского текста, а появились не раньше II века. Ни в одном из Евангелий не сообщается имя автора. Имена евангелистов известны лишь из церковного предания.

Кто же был Матфей, считающийся автором 1-гo Евангелия? Во всех трех синоптических Евангелиях рассказывается о том, как Иисус призвал и сделал Своим учеником таможенника, собиравшего таможенные сборы в Капернауме. Там проходили важные сухопутные и водные торговые пути. Кроме того, сборами облагался улов рыбы, которую добывали рыбаки в Галилейском море. Таможенник состоял на службе у Ирода Антипы, управлявшего тогда Галилеей. Таможенников, как и сборщиков податей, очень не любили, их считали грешниками, потому что в древнем Израиле существовала, выражаясь современным языком, презумпция виновности: если человек имел возможность взять лишнее, то считалось, что он это делал. У них была плохая репутация из-за их бесчестности и вымогательства. Кроме того, их рассматривали как людей ритуально нечистых, потому что им по роду их деятельности приходилось обращаться с самыми разными людьми, среди которых могли быть и нечистые. Сборщики податей в Иудее служили римским властям, и их ненавидели, считая предателями своего народа. Греческий комедиограф Аристофан, например, говорит: «Все сборщики податей, все грабители».

И вот такого человека – с плохой репутацией, с греховной профессией – Иисус не колеблясь берет себе в ученики. Это, несомненно, должно было говорить о многом, и прежде всего о том, что Иисус зримым образом показывает, как Бог по Своему милосердию прощает грешников.

Но дело обстоит сложнее, чем кажется. Ведь в Евангелиях Марка и Луки у таможенника другое имя. Там его зовут Левий (евр. Леви́), сын Алфея. Обычно это объясняют тем, что у него якобы было два имени. Одни полагают, что Леви не имя, а прозвище – «левит», а это значит, что таможенник Матфей по праву происхождения из племени Левия мог бы служить в Храме, что делало его занятие еще более предосудительным. Другие же, наоборот, считают, что у Леви было прозвище «Матфей» (евр. Матайя́), которое переводится как «дар Божий». Проблема еще больше усугубляется тем, что в некоторых рукописях капернаумского таможенника зовут Иаков, сын Алфея. Кроме этих скупых сведений, мы больше ничего достоверного о нем не знаем. Матфей лишь упомянут в списках апостолов в Евангелиях Матфея, Марка и Луки, а также в Деяниях апостолов.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валентина Кузнецова читать все книги автора по порядку

Валентина Кузнецова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Матфея. Комментарий отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Матфея. Комментарий, автор: Валентина Кузнецова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img