LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Религиоведение » Брюс Лоуренс - Коран. Биография книги

Брюс Лоуренс - Коран. Биография книги

Тут можно читать онлайн Брюс Лоуренс - Коран. Биография книги - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Религиоведение, издательство АСТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Брюс Лоуренс - Коран. Биография книги
  • Название:
    Коран. Биография книги
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-17-047324-3, 978-5-9713-9045-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Брюс Лоуренс - Коран. Биография книги краткое содержание

Коран. Биография книги - описание и краткое содержание, автор Брюс Лоуренс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Коран. Священная книга мусульманства, согласно исламской традиции, надиктованная пророку Мухаммеду свыше. Однако равнозначны ли Коран и мусульманство? Какие изменения и толкования претерпел он в течение почти полутора веков? Почему ислам требует, чтобы суры Корана запоминались наизусть? И в чем заключается тайное послание человечеству, скрытое в страницах Корана? Вот лишь немногие из вопросов, на которые отвечает в своей книге Брюс Лоуренс — самый известный европейский исследователь Корана.

Коран. Биография книги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Коран. Биография книги - читать книгу онлайн бесплатно, автор Брюс Лоуренс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брюс Лоуренс

Коран: Биография книги

Посвящается доктору Ибрагиму Абу Набу, который жил истинно, ибо каждый день Господь за делом (Коран, 55:29).

Благодарности

Я обязан слишком многим людям, поэтому здесь позволю себе выразить только краткую благодарность. В первую очередь и более всего я признателен доктору Ибрагиму Абу Набу из Аммана. Талантливый переводчик, журналист и кинорежиссер, доктор Ибрагим открыл передо мной и свое сердце, и двери своего дома, когда я приезжал к нему в 1980-е годы. Мы провели много вечеров за чтением, обсуждением и переводом Великого Корана. Мне очень помогло то, что он так глубоко проник в суть Книги Знамений (Писание также называют Великим Кораном и Книгой Знамений) и почтительно относился к Божественному происхождению этого произведения. Я чту его память и посвящаю эту книгу ему.

В нескольких главах я использовал неофициально распространенный перевода Шавката Туравы. Я благодарен ему за разрешение цитировать переводы в стихах и немного изменить их в этой книге. Переводы озаглавлены мною «Книга Знамений много лет спустя».

Также я признателен пяти моим бывшим студентам: Рику Колби, Джамиле Карим, Скотту Кьюглу, Робу Розеналу и Омид Сафи за их огромное участие в создании и редактуре текста этой книги.

Особо благодарю моего коллегу Ибрагима Мусу, который прочел всю рукопись целиком, обладая сердцем верующего и глазами критика. Мой партнер по работе, Мириам Кук, сделала для меня так много, что я не смогу выразить это никакими словами.

Благодарю Руми. Цитируя изречение пророка, маулана отмечает, что «женщины полностью превосходят мужчин умом, а мудрецов — сердцем». Пусть я буду достойным такого господства, а эта книга — достойной своего автора!

Примечания к переводам

В случае с Кораном примечания к переводам в равной степени необходимы и бессмысленны. Ни один перевод на английский язык не идеален. Наиболее близок «Коран: новый перевод» (The Qur'an: A New Translation», Starlatch Press, 2004) Томаса Клири, часто цитируемый или перефразированный в главах моей книги. Эта работа включает его более ранний и краткий вариант, «Коран в кратком изложении» («The Essential Koran», HarperSanFrancisco, 1994). Если некоторые, возможно до сих пор предпочитают именно такую редакцию, то лишь потому, что она, в отличие от книги, изданной в 2004 году, содержит введение и частичные комментарии.

Наиболее приемлемые английские переводы с комментариями и текстовыми пояснениями — это А. Ж. Арберри, «Комментарии к Корану» («The Koran Interpreted», Macmillan, 1955) и М. А. С. Абдель Халим, «Коран: новый перевод» («The Qur'an: A New Translation», Oxford University Press, 2004). Для тех, кому нужны одновременно английский перевод и оригинал на арабском языке, с которым можно проводить сравнения, рекомендую книгу Ахмеда Али «Коран: современный перевод» («Al-Qur'an: A Contemporary Translation», Princetone University Press, 1988).

Коран превосходит любые переводы самых опытных и преданных своему делу тружеников. Его нужно услышать, чтобы в полной мере оценить арабский темп, непередаваемые ритмы, ровные гаммы. Наиболее доступные зачитанные вслух выдержки можно найти на аудио компакт-диске, который прилагается к оригинальной работе Майкла Селса «Обращение к Корану: ранние Откровения» («Approaching the Qur'an: the Early Revelations», White Cloud Press, 1999).

Чтобы лучше разобраться с элементами традиционного и прогрессивного толкования Корана, обратитесь к работе Фарида Исека «Коран: краткое представление» («The Qur'an: A Short Introduction», Oneworld Publications, 2002), а о радостях и вопросах изучения Корана в современных европейских или американских университетах см. Джейн Д. МакОлифф «Несоответствия и контекст: преподавание и изучение Корана в Северной Америке» («Disparity and Context: Teaching Quranic Studies in North America» в сборнике «Изучение ислама» («Teaching Islam» под редакцией Бреннона М. Уилера, Oxford University Press, 2003, стр. 94-107).

Джейн Д. МакОлифф является и главным редактором «Энциклопедии Корана» («Encyclopaedia of the Qur'an», E. J. Brill, 2001—2005), самого важного справочника по Писанию на английском языке, по крайней мере, на следующие полвека. Пять томов насчитывают немногим менее 2700 страниц и содержат исчерпывающую систему перекрестных ссылок, а также иллюстрации (том II).

Примечание к русскому изданию

Все выдержки из Священного Корана в русском переводе даны по изданию:

«Коран» (перевод академика И. Ю. Крачковского), М., «Наука», 1990.

Исключение составляет глава 7, где автором цитируется первый европейский перевод Корана Роберта из Кеттона. Напомним, что ни один перевод Корана с арабского языка на какой-либо иной не является полным и «каноническим», все они способны лишь дать представление о содержании Книги Знамений.

Транскрипция всех арабских имен и названий в книге «Коран: биография» также связана с переводом И. Ю. Крачковского. Это касается даже тех случаев, когда в современном русском языке более распространена иная транскрипция (Мухаммад — Мухаммед, курайшиты — курейшиты, Ибрахим — Ибрагим и т. д.) Однако отметим: полностью устоявшихся правил в этом случае нет, поскольку ислам распространен среди различных народов, в чьих языках произношение может сильно различаться.

Стихи восточных поэтов в обратном переводе с английского (главы 1, 9, 11) — в моем переводе.

Значения арабских терминов см. в словаре. Большинство дат имеют указание «от Р. X.». Хотя история ислама целиком связана с нашей эрой, такое указание имеет определенное значение, так как существует летоисчисление по мусульманскому календарю.

Эльдар Дейторов,

журналист и редактор

Введение

Коран раскрывает ключевые элементы, связанные с самой Книгой. Отдельные стихи проясняют значение названия, подтверждают, что ислам является истинной религией, и доказывают: мир стоит на первом месте.

1. Слово «Коран» означает «чтение»:

И в истине Мы его ниспослали, и в истине он нисшел. И послали Мы тебя только вестником и увещателем.

И Коран Мы разделили, чтобы читал ты его людям с выдержкой, и ниспослали Мы его ниспосланием.

(17:105-106)

2. Ислам — это истинная религия.

Поистине, религия пред Аллахом — ислам (3:19).

Кто же ищет не ислама как религии, от того не будет принято… (3:85)

Сегодня разрешены вам блага; и пища тех, кому даровано писание, разрешается вам, и ваша пища разрешается им (5:5).

Кого пожелает Аллах вести прямо, уширяет тому грудь для ислама… (6:125)

И, наконец, возникает риторический вопрос:

Разве ж тот, грудь которого Аллах расширил для ислама и он обладает светом от своего Господа… (39:22)

Поскольку слово «ислам» означает полную преданность и подчинение (Богу), то в риторическом вопросе последнего стиха определяется важнейшая обязанность, возложенная на каждого мусульманина — «обладать светом от своего Господа».

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Брюс Лоуренс читать все книги автора по порядку

Брюс Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коран. Биография книги отзывы


Отзывы читателей о книге Коран. Биография книги, автор: Брюс Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img