Дамир Мухетдинов - Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья]

Тут можно читать онлайн Дамир Мухетдинов - Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религиоведение, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дамир Мухетдинов - Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья] краткое содержание

Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья] - описание и краткое содержание, автор Дамир Мухетдинов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящей статье рассматривается история перевода Корана на латинский язык. Основное внимание в ней уделено изучению трансформации подхода к переводу Корана на латынь. На протяжении длительного исторического периода (XII—XVII вв.) его базовые принципы оставались неизменными, однако значительные изменения претерпевали способы их практического приложения. В работе показано, что за основу переводческого подхода, выработанного в рамках перевода Роберта Кеттонского и Corpus Tholetanum (ок. 1143 г.) — сборника работ об исламе, созданного в Толедо под руководством Петра Достопочтенного, — взято сочетание полемического и исследовательского компонентов. Эти ведущие компоненты переводческого подхода лежат в основе всех прочих переводов Корана на латинский язык. Однако начиная уже с перевода Марка Толедского (ок. 1210 г.), качественные характеристики этих компонентов претерпевают значительные изменения. Кроме того, изменяется и соотношение между ними: если в XII в. полемическая составляющая оказывала значительное влияние на те или иные переводческие решения, то к XVII в. она оказывается окончательно вынесенной за рамки собственно перевода. Эта трансформация в значительной степени открыла путь к современному научному подходу к переводу Корана.

Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дамир Мухетдинов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

Cecini U. Main Features of Mark of Toledo's Latin Our'an Translation. P. 332.

22

Ibid. Pp. 333-344.

23

Ibid. P. 333.

24

Burman Th.E. European Qur'an translations // Thomas D., Chesworth J. (eds.) Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Vol. 6. Western Europe (1500—1600). Leiden: Brill, 2015. P. 26.

25

Pons N.P. Alchoranus latinus quem transtulit Marcus canonicus Toletanus: estudio y editión crítica. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 2016.

26

Подробнее об этом переводе см. работу: Formisano L. La più antica (?) traduzione italiana del Corano e il Liber Habentomi di Ibn Tūmart in una compilazione di viaggi del primo Cinquecento // Critica del testo. № 7, 2004. Pp. 651-696. Текст перевода: Pp. 669-696.

27

Hamilton A. The Quran in early modern Europe // Schaeps J. et al. (eds.) Oostersche weelde: De Oriënt in westerse kunst en cultuur. Met een keuze uit de verzamelingen van de Leidse Universiteitsbibliotheek. Leiden: Primavera Pers, 2005. P. 132.

28

John of Segovia. Praefatio in translationem. Gázquez J.M. (ed.) El prólogo de Juan de Segobia al Corán (Qur'an) trilingüe (1456). Mittellateinisches Jahrbuch, № 38, 2003. Pp. 389-410.

29

Roth U. Juan of Segovia's Translation of the Qur'an // Al-Qantara, XXXV 2, julio-diciembre 2014. P. 564.

30

Ibid. P. 569.

31

Starczewska K.K. Latin translation of the Qur'an commissioned by Egidio da Viterbo // Christian- Muslim Relations A Bibliographical History. Volume 6. Western Europe (1500—1600). Leiden, Brill, 2016. Pp. 417-418.

32

Starczewska K.K. Latin Translation of the Qur’an (1518/1621): Commissioned by Egidio da Viterbo. Critical Edition and Case Study. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2018. Pp. XIII-XXII.

33

Hamilton A. The Quran in early modern Europe. P. 134.

34

Hamilton A. L'Alcoran de Mahomet, ‘The Alcoran of Mahomet’ // Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Volume 9. Western and Southern Europe (1600—1700). Leiden, Boston: Brill, 2017. P. 457.

35

Marracci L. Prodromus ad Refutationem Alcorani. In quo per quatuor praecipuas verae Religionis notas Mahumetanae Sectae falsitas ostenditur: Christianae Religionis veritas comprobatur. In quatuor Partes divisus: Authore Ludovico Marraccio e Congregatione Clericorum Regularium Matris Dei, Innocentii XI. Gloriosissimae memoriae olim Confessario, Romae, Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide, 1691.

36

Tottoli R. Ludovico Marracci // Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Volume 9. Western and Southern Europe (1600—1700). Pp. 793-794.

37

Ibid.

38

Ibid.

39

Ibid. Pp. 794-795.

40

Hamilton A. The Quran in early modern Europe. P. 141.

41

Marraccio L. Alcorani textus universus ex correctioribus Arabum exemplaribus summa fide, atque pulcherrimis characteribus descriptus, eademque fide, ac pari diligentia ex Arabico idiomate in Latinum translatus; appositis unicuique capiti notis, atque refutatione: his omnibus praemissus est prodromus totum priorem tomum implens, in quo contenta indicantur pagina sequenti, auctore Ludovico Marraccio e congregatione Clericorum Regularium Matris Dei, Innocentii XI gloriosissimae memoriae olim confessario. Patavii, Ex Typographia Seminarii, 1698.

42

Tottoli R. Ludovico Marracci. Pp. 797-798.

43

Hamilton A. The Quran in early modern Europe. P. 140.

44

Ibid.

45

Подробный филологический анализ перевода Л. Мараччи в диахронической перспективе см. в работе: Glei R.F., Tottoli R. Ludovico Marracci at work. The evolution of his translation of the Qur'an in the light of his newly discovered manuscripts. With an edition and a comparative linguistic analysis of Sura 18. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2016.

46

См. подробнее: Hamilton A. Western Attitudes to Islam in the Enlightenment // Middle Eastern Lectures. № 3. 1999. Pp. 69-85.

Об исламофилии в среде немецких лютеранских теологов см. работу: Hamilton A. Lutheran Islamophiles in Eighteenth-century Germany // For the Sake of Learning. Essays in honor of Anthony Grafton. Brill, 2016. Pp. 327-343.

47

Hamilton A. The Quran in early modern Europe. P. 141.

48

«Как истинный переводчик, ты позаботишься о том, чтобы переводить не слово в слово» (Гораций).

49

Le Coran. Traduit de l’arabe, accompagné de notes, précédé d’un abrégé de La Vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés. Traduction par Claude-Étienne Savary. Première partie. G. Dufour, Libraire, 1821. P. IX.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дамир Мухетдинов читать все книги автора по порядку

Дамир Мухетдинов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья] отзывы


Отзывы читателей о книге Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой [научная статья], автор: Дамир Мухетдинов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x