С. Неаполитанскаий - Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось
- Название:Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005559500
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Неаполитанскаий - Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось краткое содержание
Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
yathaikasminghaṭākāśe rajodhūmādibhiryute |
na sarve samprayujyante tadvajjīvāḥ sukhādibhiḥ || 5 ||
5. Если пространство в одном кувшине наполняется пылью или дымом, пространство в других не загрязняется, также счастье и печаль одного существа не влияют на других 107.
rūpakāryasamākhyāśca bhidyante tatra tatra vai |
ākāśasya na bhedo’sti tadvajjīveṣu nirṇayaḥ || 6 ||
6. Хотя формы, функции и названия различаются сообразно разным сосудам, в самом пространстве нет различий. Тот же самый вывод и в отношении существ 108.
nā ’kāśasya ghaṭākāśo vikārāvayavau yathā |
naivā ’tmanaḥ sadā jīvo vikārāvayavau tathā || 7 ||
7. Как пространство в сосуде не является ни преобразованием, ни частью всеобщего пространства, так и живое существо не является ни преобразованием, ни частью Атмана 109.
yathā bhavati bālānāṃ gaganaṃ malinaṃ malaiḥ |
tathā bhavatyabuddhānāmātmā’pi malino malaiḥ || 8 ||
8. Как невежественным детям пространство неба кажется загрязненным пылью, так же Атман кажется невеждам загрязненным 110.
maraṇe sambhave caiva gatyāgamanayorapi |
sthitau sarvaśarīreṣu ākāśenāvilakṣaṇaḥ || 9 ||
9. В отношении смерти и рождения, переселения и существования в разнообразных телах Атман не отличается от пространства.
saṅghātāḥ svapnavatsarve ātmamāyāvisarjitāḥ |
ādhikye sarvasāmye vā nopapattirhi vidyate || 10 ||
10. Все совокупности созданы иллюзией Атмана как в сновидении. Невозможно привести никаких аргументов в пользу их реальности, независимо от того, равны они или превосходят друг друга 111.
rasādayo hi ye kośā vyākhyātāstaittirīyake |
teṣāmātmā paro jīvaḥ khaṃ yathā samprakāśitaḥ || 11 ||
11. Атман, который тождествен Высшему, предстает как живое существо с пятью оболочками, описанными в Тайттирия-упанишаде. Связь живого существа и пространства уже объяснялась 112.
dvayordvayormadhujñāne paraṃ brahma prakāśitam |
pṛthivyāmudare caiva yathā»’kāśaḥ prakāśitaḥ || 12 ||
12. Двойственное описание, например, пространства, которое находится в земле, а также в утробе, применимо к Высшему Брахману, описанному в Мадху Брахмане 113.
jīvātmanorananyatvamabhedena praśasyate |
nānātvaṃ nindyate yacca tadevaṃ hi samañjasam || 13 ||
13. Идентичность живого существа и Атмана вследствие их неразличия, прославляется, а отличие порицается 114. Поэтому это, воистину, верно.
jīvātmanoḥ pṛthaktvaṃ yatprāgutpatteḥ prakīrtitam |
bhaviṣyadvṛttyā gauṇaṃ tanmukhyatvaṃ hi na yujyate || 14 ||
14. Хотя о разделении между живым существом и Атманом говорится в текстах Вед о происхождении вселенной, это имеет косвенное значение и подводит к дальнейшему пониманию. В первичном значении это неистинно 115.
mṛllohavisphuliṅgādyai sṛṣṭiryā coditā’nyathā |
upāyaḥ so’vatārāya nāsti bhedaḥ kathañcana || 15 ||
15. Описание творения на основе таких примеров, как земля, металл, искры и т. д. – всего лишь средство раскрытия идеи идентичности. Множественности вообще не существует 116.
āśramāstrividhā hīnamadhyamotkṛṣṭadṛṣṭayaḥ |
upāsanopadiṣṭeyaṃ tadarthamanukampayā || 16 ||
16. Есть три стадии жизни и три уровня видения: низший, средний и высший. Наставления о поклонении даются из сострадания 117.
svasiddhāntavyavasthāsu dvaitino niścitā dṛḍham |
parasparaṃ virudhyante tairayaṃ na virudhyate || 17 ||
17. Дуалисты, твердо убежденные в собственных выводах, вступают в противоречие; в то время как недуалисты сами себе не противоречат 118.
advaitaṃ paramārtho hi dvaitaṃ tadbheda ucyate |
teṣāmubhayathā dvaitaṃ tenāyaṃ na virudhyate || 18 ||
18. Воистину, недвойственность есть высшая реальность; говорится, что двойственность – ее разновидность. В недвойственности, присутствующей в каждом из двух случаев, нет противоречия с двойственностью 119.
māyayā bhidyate hyetannānyathā’jaṃ kathañcana |
tattvato bhidyamāne hi martyatāmamṛtaṃ vrajet || 19 ||
19. Только из-за иллюзии этот нерожденный Атман кажется претерпевающим изменения, а не иначе. Ибо, если бы это изменение было реальным, бессмертный оказался бы смертным.
ajātasyaiva bhāvasya jātimicchanti vādinaḥ |
ajāto hyamṛto bhāvo martyatāṃ kathameṣyati || 20 ||
20. Спорщики стремятся доказать рождение нерожденного. Но как может нерожденная и бессмертная сущность оказаться подверженной смерти? 120
na bhavatyamṛtaṃ martyaṃ na martyamamṛtaṃ tathā |
prakṛteranyathābhāvo na kathañcidbhaviṣyati || 21 ||
21. Бессмертный не может стать смертным, а смертный – бессмертным. Ибо никаким образом нельзя изменить свою природу.
svabhāvenāmṛto yasya bhāvo gacchati martyatām |
kṛtakenāmṛtastasya kathaṃ sthāsyati niścalaḥ || 22 ||
22. Как может тот, кто полагает, что бессмертная по своей природе сущность, становится смертной, утверждать, что бессмертное, пройдя через изменение, остается неизменным? 121
bhūtato’bhūtato vā’pi sṛjyamāne samā śrutiḥ |
niścitaṃ yuktiyuktaṃ ca yattadbhavati netarat || 23 ||
23. Оба взгляда на то, что сотворенное реально и нереально, упоминаются в писаниях. Существует только то, что подтверждается писаниями и доказывается разумом, и ничто иное 122.
neha nāneti cā ’ ’mnāyādindro māyābhirityapi |
ajāyamāno bahudhā māyayā jāyate tu saḥ || 24 ||
24. В писаниях говорится «здесь нет множественности», «Индра через майю…», «Он будучи нерожденным, рождается различными путями через силу майи» 123.
’sambhūterapavādācca sambhavaḥ pratiṣidhyate |
ko nvenaṃ janayediti kāraṇaṃ pratiṣidhyate || 25 ||
25. Отрицанием того, что возникает, опровергается возникновение. Причина рождения опровергается таким утверждением, как «кто может его породить?» 124
sa eṣa neti netīti vyākhyātaṃ nihnute yataḥ |
sarvamagrāhyabhāvena hetunā’jaṃ prakāśate || 26 ||
26. Так как изречение «не то, не то» – отрицает все предыдущие объяснения вследствие полной непостижимости реальности, нерожденный Атман сияет.
sato hi māyayā janma yujyate na tu tattvataḥ |
tattvato jāyate yasya jātaṃ tasya hi jāyate || 27 ||
27. Кажется, что вечно существующее рождается через иллюзию (майю), а не реально. Любой, кто думает, что это рождение реально, утверждает, что уже рожденное рождается вновь.
asato māyayā janma tattvato naiva yujyate |
vandhyāputro na tattvena māyayā vā’pi jāyate || 28 ||
28. Для несуществующего невозможно рождение ни силой иллюзии, ни в реальности. Ведь сын бесплодной женщины не рождается ни в реальности, ни силой иллюзии 125.
yathā svapne dvayābhāsaṃ spandate māyayā manaḥ |
tathā jāgraddvayābhāsaṃ spandate māyayā manaḥ || 29 ||
29. Как во сне ум действует через иллюзию, представляя видимость двойственности, так и в состоянии бодрствования ум действует через иллюзию, представляя видимость двойственности 126.
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ manaḥ svapne na saṃśayaḥ |
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ tathā jāgranna saṃśayaḥ || 30 ||
30. Нет сомнений в том, что недвойственный ум кажется двойственным во сне. Также несомненно то, что недвойственное кажется двойственным и в состоянии бодрствования 127.
manodṛśyamidaṃ dvaitaṃ yatkiñcitsacarācaram |
manaso hyamanībhāve dvaitaṃ naivopalabhyate || 31 ||
31. Все в этом мире двойственности, одушевленное или неодушевленное, есть не что иное, как восприятие ума. Ибо двойственность не воспринимается, когда ум становится не-умом 128.
ātmasatyānubodhena na saṅkalpayate yadā |
amanastāṃ tadā yāti grāhyābhāve tadagraham || 32 ||
32. Когда ум перестает воображать вследствие понимания – «Атман есть реальность», тогда достигается состояние не-ума, ибо нет восприятия при отсутствии воспринимаемого.
akalpakamajaṃ jñānaṃ jñeyābhinnaṃ pracakṣate |
brahmajñeyamajaṃ nityamajenājaṃ vibudhyate || 33 ||
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: