Томас Балфинч - Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
- Название:Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6
- Год:2015
- Город:Ногинск
- ISBN:978-5-85689-094-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Балфинч - Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам краткое содержание
Вниманию читателя предлагается грандиозная трехтомная монография Томаса Балфинча, впервые вышедшая в Бостоне в 1855 г. Увлекательное изложение древнегреческих мифов сопровождается многочисленными примерами из мировой поэзии, что далает книгу поистине неисчерпаемым кладезем цитат, афоризмов и эпиграфов на все случаи жизни. Этот труд по-своему уникален, поскольку автор ставил своей целью не только и не столько познакомить малообразованного американского читателя с основными мифологическими сюжетами, но и показать как надо ими пользоваться, в частности на примере поэзии. Таким образом писатели, журналисты, ораторы и адвокаты в своих речах могли использовать красочные мифологические образы. Как видите, цель здесь автором ставилась сугубо практическая и весьма востребованная в обществе. Это же поставило перед российским издательством достаточно сложную творческую задачу – найти в русской поэзии соответствия многочисленным цитатам из англо-американских авторов. Надеемся, у редакции это получилось.
Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Возле пещеры самой виноградные многие лозы
Пышно росли, и на ветках тяжелые гроздья висели.
70Светлую воду четыре источника рядом струили
Близко один от другого, туда и сюда разбегаясь.
Всюду на мягких лужайках цвели сельдерей и фиалки.
Если б на острове этом и бог появился бессмертный,
Он изумился бы, глядя, и был бы восторгом охвачен.
Калипсо с большой неохотой повиновалась приказу Юпитера. Она предоставила Одиссею возможность построить плот, снабдила его также провизией и дала ему попутный ветер. Он успешно следовал своим путем много дней, пока, наконец, когда он увидел землю, не поднялся шторм, который разрушил его мачту и угрожал разбить плот на куски. В этом бедственном положении его увидела сочувствующая морская нимфа, которая в виде баклана присела на плот и подарила ему ремень, приказав привязать его под грудью и, если он будет вынужден довериться волнам, это должно поддержать его на плаву и даст ему возможность вплавь добраться до земли.
Фенелон в своем романе «Телемах» описывает нам приключения сына Одиссея в поисках отца. Среди других мест, в которые он прибывал, следуя по стопам отца, был остров Калипсо, и, как в предыдущем случае, богиня всячески изощрялась, чтобы удержать его с собой, и предложила разделить с ней бессмертие. Но Минерва, которая в образе Ментора сопровождала Телемаха и управляла всеми его движениями, сделала так, что он отвергнул ее обольщения, и, когда не было найдено других способов бежать, два друга прыгнули с обрыва в море и уплыли к кораблю, который был заштилен вблизи берега. Байрон обращается к Телемаху и Ментору в следующих стихах:
Правь к островам Калипсо, мореход,
Они зовут усталого к покою,
Как братья встав среди бескрайных год.
И нимфа слез уже не льет рекою,
Простив обиду смертному герою,
Что предпочел возлюбленной жену.
А вон скала, где дружеской рукою
Столкнул питомца Ментор в глубину,
Оставив о двоих рыдать ее одну.
Одиссей цеплялся за плот, пока некоторые из его бревен держались вместе, а когда плот уже не мог держать его, обвязавшись ремнем, поплыл. Минерва разглаживала волны перед ним и посылала ему ветер, который нес волны к берегу. Прибой бил на высокие скалы и, казалось, запрещал приблизиться; но, в конце концов, обнаружив спокойную воду у устья тихого потока, он вышел на землю, выбившись из сил, бездыханный и безмолвный, еле живой. Спустя некоторое время, ожив, он поцеловал землю, возрадовавшись, хотя и не зная, какой путь держать. Недалеко он увидел лес, в который и направил свои стопы. Здесь, найдя пристанище, укрытое спутанными ветками как от солнца, так и от дождя, он собрал кучу листьев и сделал постель, на которую лег и, накрывшись грудой листьев, уснул.
Земля, на которую он был выброшен, была Схерией, страной феаков. Этот народ первоначально жил около циклопов; но, будучи вытесненными этой дикой расой, они мигрировали на остров Схерия под предводительством своего царя Навзифоя. Они были, как говорит поэт, народом, близким богам; и боги открыто появлялись и пировали с ними, когда они совершали жертвоприношения, и не скрывались от одиноких путников, когда они встречали их. Феаки были богаты и жили, наслаждаясь этим безмятежно, не зная тревог войны, потому что, т. к. они жили далеко от ищущих корысти людей, и враги не приближались к их берегам, им даже не требовалось применять лук и стрелы. Их главным занятием было мореплавание. Их корабли, которые шли силой птиц, были наделены разумом; они знали каждую бухту и не нуждались в кормчем. Алкиной, сын Навзифоя, был теперь царем феаков, мудрым и справедливым повелителем, любимым своим народом.
Случилось так, что в ту самую ночь, когда Одиссей был выброшен на берег острова фаеков, и когда он лежал и спал на своей постели из листьев, Навзикая, дочь царя, видела сон, посланный Минервой, внушивший ей, что не так далек день ее свадьбы, и благоразумно было бы подготовиться к этому событию и совершить большую стирку одежды семьи. Это было не легкое дело, потому что источники были на некотором расстоянии, и наряды нужно было нести туда. Проснувшись, принцесса поспешила к своим родителям, чтобы рассказать им, что было у нее на уме; не ссылаясь на свою свадьбу, но найдя также другие соображения тоже хорошими. Ее отец охотно согласился и приказал слугам собрать в тележку также обильное количество еды и вина. Принцесса заняла свое место и взяла кнут, ее девушки-служанки следовали за ней пешком. Прибыв к берегу реки, они выпустили мулов попастись и, разгрузив повозку, понесли одежды вниз к воде и, работая весело и проворно, вскоре выполнили свою работу. Они положили одежды на берегу сушиться, а сами, искупавшись, сели насладиться едой; после чего они встали и развлекались игрой в мяч. Принцесса пела им, пока они играли. Но когда они сложили одежды и были готовы держать свой путь домой, Минерва сделала так, что мяч, брошенный принцессой, упал в воду, и они все закричали, и Одиссей от этого проснулся.
Теперь мы должны представить себе Одиссея, пережившего кораблекрушение моряка, лишь несколько часов назад вышедшего из воды и почти лишенного одежды, когда он проснулся и обнаружил, что лишь несколько кустов разделяют его от группы юных девушек, которых, по их манерам и нарядам, он отнес не к простушкам, а к высшему классу. Очень нуждаясь в помощи, как он мог осмелиться, голым, каким он был, обнаружить себя и сказать, что ему нужно? Определенно, это был случай, когда требовалось вмешательство Минервы, которая никогда не оставляла его в беде. Сорвав с дерева ветку с листьями, он закрылся ею и вышел из зарослей. Девушки при виде его разбежались в разные стороны, за исключением одной Навзикаи, потому что ее Минерва поддержала и наделила мужеством и проницательностью.
Улисс, почтительно стоя поодаль, рассказал о своем грустном положении и просил у прекрасного существа (была ли это царица или богиня – он не претендовал на то, чтобы это знать) еду и одежду. Принцесса вежливо ответила, пообещав оказать помощь, и что ее отец будет гостеприимен, когда ознакомится с фактами. Они позвала назад своих разбежавшихся девушек, браня их страх, и напоминая им, что у феаков нет врагов, которых нужно бояться. Этот человек, как сказала она им, был несчастным странником, о котором надо позаботиться, потому что бедные и странники – от Зевса. Она наказала им принести еды и одежды, потому что кое-что из одежды ее брата было в их повозке. Когда это было исполнено, и Улисс, покинув свое укрытие, омыл свое тело от морской пены, оделся и подкрепился пищей, Паллада расправила его фигуру и наделила грацией его широкую грудь и мужественное лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: