Инна Воробей - Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека

Тут можно читать онлайн Инна Воробей - Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство Array SelfPub.ru, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Инна Воробей - Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека краткое содержание

Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека - описание и краткое содержание, автор Инна Воробей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Почему из всех живых существ на Земле говорят только люди? Как и когда появился язык? Почему малыши с лёгкостью усваивают родной язык? Где в мозге находится язык? Ответы на эти вопросы человечество ищет с древних времён. Человеческая способность говорить оставалась тайной за семью печатями до второй половины XIX века, когда неврологи Поль Брока и Карл Вернике впервые обнаружили в мозге центры речи. Сегодня с помощью современных технологий учёные могут увидеть, как работает живой мозг. Сотрудничество нейробиологов, психологов и лингвистов позволило узнать с точностью до миллисекунд, где и что происходит в мозге, когда человек говорит. А также понять, почему наши ближайшие родственники – шимпанзе – не научились говорить. Книга основана на зарубежных научных исследованиях последних лет, интервью и личных беседах автора с учёными в рамках работы над научно-популярным проектом «Язык в мозге» European Journalism-Fellowships при финансовой поддержке фонда Генриха Бёлля. ISBN 978-5-600-02811-1

Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Инна Воробей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Рис 22 Профессор Гаральд Клазен Фото предоставлено профессором Кого можно - фото 24

Рис. 22 Профессор Гаральд Клазен. (Фото предоставлено профессором)

Кого можно считать билингвом? На этот вопрос профессор Клазен отвечает так: «Термин «билингвальность» можно понимать в двух смыслах – узко и широко. Если рассматривать его узко, тогда не играет никакой роли, в каком окружении находятся люди, выучили они его на занятиях или естественным образом. Главное, что они говорят больше, чем на одном языке. В этом случае можно провести ещё более тонкие различия по обстоятельствам, времени билингвальности и так далее. В быту под билингвами понимают людей, которые одинаково хорошо говорят на обоих языках. Но в большинстве случаев так не бывает. Практически нет людей безупречных в обоих языках. У людей, которые с рождения имеют два языка, часто один язык сильнее, другой слабее».

Феномен билингвизма окутан мифами. Посмотрим, можно ли им верить.

Билингвизм – редкое явление.НЕПРАВДА. Более чем половина населения планеты владеет двумя или более языками. Даже в традиционно монолингвальных странах много билингвов. В странах Азии и Индонезии говорят на большом количестве местных языков и диалектов. Во многих странах несколько официальных языков. Например, Канада – английский и французский, Южно-Африканская Республика – английский, африкаанас, венда, зулу, коса, южный ндбеле, свати, северный сото, сесото, тсвана, тсонга – итого 13. Уверена, что названия большинства этих языков вы и не слышали никогда. Народы Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, Прибалтики получили в наследство от Советского Союза свой второй язык – русский. В России татары, башкиры, чуваши, якуты, народы Северного Кавказа говорят, кроме русского, на своих национальных языках.

Рис 23 Официально и неофициально многоязычные страны Фиолетовый цвет - фото 25

Рис. 23 Официально и неофициально многоязычные страны. Фиолетовый цвет – несколько официальных языков. Зелёный – один официальный язык, функционально многоязычные. Синий – нет официального языка, функционально многоязычие. (Автор: Arkan, under CC-BY-SA-3.0 https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=4174596 )

Билингвы выучивают второй язык в детстве. НЕПРАВДА. Билингвом можно стать в подростковом и взрослом возрасте. На самом деле, многие становятся двуязычными, когда уезжают в другую страну. Со временем по уровню владения языком они приближаются к детям, которые выучивают свой второй язык в раннем детстве. Акцент у них, конечно, остаётся. В большинстве случаев люди начинают говорить на другом языке из-за переезда, брака с иностранцем, образования, окружения в другой стране.

Билингвы одинаково хорошо владеют своими языками.НЕПРАВДА. Они знают их на уровне, достаточном для их целей, для жизни. Один язык доминантный, на другом они, например, только говорят, но не читают и не пишут. Или же только читают и пишут, но не говорят. Небольшое количество билингвов одинаково хорошо владеют своими двумя языками.

Билингвы говорят без акцента на своих языках.НЕПРАВДА. Акцент или его отсутствие зависит от того, в каком возрасте человек освоил второй язык. Некоторые билингвы говорят с акцентом на одном из языков, некоторые – нет.

Билингвы – врождённые переводчики. НЕПРАВДА. Простые вещи они переводят с одного языка на другой. Но что касается специализированных тем, то до тех пор пока они не обучатся переводу, они не могут подобрать переводческие эквиваленты в своих языках. Билингвы используют свои языки в разных ситуациях с разными людьми, которые не пересекаются в их жизни. Например, на одном языке они говорят на работе, на другом – в семье.

Билингвы смешивают языки, потому что им лень переводить.Смешивание языков, переключение между ними и заимствование нормально для них, когда они общаются между собой. В этой ситуации им одновременно доступны слова из обоих языков. Они уверены, что собеседник их поймёт. С монолингвами они так не разговаривают. Русско-немецкий пример из интернета:

Приветик, зюсечка моя! Как дела? Слушай, у меня тут финанзамт конту зашперил, полное шайсе, пыталась пробиться к штойербератеру, а у него термины, ещё и на ближайшие дни всё аусгебухт. Потом он ещё в урлауб поедет, говорят, доррельциммер и шипасс уже купил. Возвращаюсь в бюро, отдаю коллеге стик с датаем – надо дрюкнуть унтерлаги по эрдгешоссу с грюндштюком. Но дрюкер капутнулся. Потом надо было на хауптбанхоф поехать – с джобтикетом разобраться. Пришла на эсбан, а там вначале фершпэтунг, а потом вообще аусфаль объявили и всех на эрзацферкер отправили. Пришла домой – постбот не застал меня, зендунг в шпэткауф отправил. С горя нажралась глювайна с лебкухенами. Ещё и путцфрау не пришла. Пойду Пушкина почитаю. Ну всё, чюси-чю.

У билингвов две культуры.НЕПРАВДА. О бикультурности говорят, когда человек одновременно полноценно владеет двумя культурами. Можно говорить на двух и более языках и при этом оставаться монокультурным. Например, в Швейцарии люди с детства говорят на трёх языках.

У билингвов раздвоение личности или две личности.НЕПРАВДА. Они, как и монолингвы, адаптируют своё поведение к разным ситуациям и людям. С мамой они говорят на одном языке, с бабушкой – на другом. Дома – на одном языке, в школе или на работе – на другом. В результате их воспринимают как разные личности.

Билингвы выражают свои эмоции на своём первом языке.НЕПРАВДА. Если билингв одновременно усвоил два языка, то он выражает эмоции на любом. Если сначала был усвоен один язык, а потом другой, здесь возможны варианты.

Дети-билингвы начинают позже говорить.НЕПРАВДА. Это миф был очень популярен в середине XX века. Исследования показали, что это не так. Не следует забывать, что в отличие от своих сверстников-монолингвов, ребёнку приходится иметь дело с двумя языками, а это не так уж и просто. Для одного предмета им приходится запоминать два разных слова.

Язык, на котором говорят дома, в семье, оказывает негативное влияние на язык в школе.НЕПРАВДА. Родной язык – основа для второго языка.

Дети-билингвы часто смешивают языки.Они их смешивают только в определённые моменты развития. Например, если бабушка не говорит на русском языке, они быстро понимают, что с ней надо говорить только на её языке. Иначе разговора не получится. Дети будут говорить на языке, который они считают важным для коммуникации. Надо создать монолингвальную ситуацию [57] https://www.francoisgrosjean.ch/myths_en.html .

Профессор Клазен объясняет: «Раньше было опасение, что дети не разделяют два языка и живут с их половинками. Ни один из них по-настоящему не знают, так как не различают их. В языковом развитии есть фаза отдельных слов, когда дети частично не различают языки. Но потом они начинают строить предложения и тогда уже их разделяют. Ребёнку нужно немножко помочь. По возможности действовать так – мама всегда говорит по-немецки или по-русски, а папа – на другом языке».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Инна Воробей читать все книги автора по порядку

Инна Воробей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека отзывы


Отзывы читателей о книге Язык и мозг. Нейробиология раскрывает главную тайну человека, автор: Инна Воробей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x