Франклин Фоер - Без своего мнения [Как Google, Facebook, Amazon и Apple лишают вас индивидуальности] [litres]
- Название:Без своего мнения [Как Google, Facebook, Amazon и Apple лишают вас индивидуальности] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108613-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франклин Фоер - Без своего мнения [Как Google, Facebook, Amazon и Apple лишают вас индивидуальности] [litres] краткое содержание
Без своего мнения [Как Google, Facebook, Amazon и Apple лишают вас индивидуальности] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лозунг борцов за права индейцев, повторяет название книги Вайн Делория, вышедшей в 1969 г. Генерал Джордж Кастер (1839–1876) всю карьеру сражался с индейцами и погиб в бою с ними. – Прим. перев.
3
Имеется в виду залив Сан-Франциско. – Прим. перев.
4
Престижная книжная награда в США. – Прим. перев.
5
«От контркультуры к киберкультуре» ( англ .). К июлю 2018 года не была переведена на русский. – Прим. перев.
6
Rolling Stone – американский журнал, посвященный музыке и поп-культуре. Был основан в Сан-Франциско в 1967 году Янном Уэннером и музыкальным критиком Ральфом Глисоном. Выходит два раза в месяц. Тираж издания – около полутора миллионов экземпляров. С 2004 года журнал издается также и на русском языке. – Прим. ред.
7
«Понимание медиа», предисловие. – Прим. перев.
8
Джозеф Карл Робнетт Ликлайдер (1915–1990) – американский ученый, заложивший основы сети Интернет во время работы в ARPA, Управлении перспективных исследовательских проектов Министерства обороны США. – Прим. перев.
9
Сэр Тимоти Джон Бе́рнерс-Ли OM – ученый, изобретатель URI, URL, HTTP, HTML, создатель Всемирной паутины, действующий глава Консорциума Всемирной паутины, автор концепции семантической паутины и множества других разработок в области информационных технологий. – Прим. ред.
10
Дословно “hive mind”, «разум улья» или «разум роя». – Прим. перев.
11
«Сердечное согласие» ( фр .). – Прим. перев.
12
«Алфавит» ( англ. ). – Прим. перев.
13
Глава и основатель интернет-компании Amazon.com. – Прим. перев.
14
Американский предприниматель, изобретатель и инвестор, сооснователь компании PayPal, генеральный директор и совладелец компании SpaceX, генеральный директор компании Tesla. – Прим. перев.
15
Тим Бернерс-Ли изобрел всемирную паутину в 1989 году, работая над внутренней системой документооборота в ЦЕРН (Европейской лаборатории по ядерным исследованиям). – Прим. перев.
16
Ноам Хомский (род. 7 декабря 1928 г.) – известный американский лингвист, публицист, философ и теоретик. – Прим. перев.
17
«Второе «я». – Прим. перев.
18
Важная встреча специалистов в области ИИ, проводимая одноименной некоммерческой организацией с 1969 года. – Прим. перев.
19
Примерно сто километров. – Прим. перев.
20
Аллюзия на евангельский текст (Мф. 11:5, Лк. 7:22). – Прим. ред.
21
Стиви Уандер (род. 1950) – известный слепой певец и музыкант в стиле соул. – Прим. перев.
22
Джон Маккарти (1927–2011) – американский специалист в области информатики, автор термина «искусственный интеллект», создатель языка Лисп, оказавшего огромное влияние на эту область знаний и программирование в целом. – Прим. перев.
23
Фамилия Ларри Пейджа по-английски пишется “Page” («страница»). – Прим. перев.
24
Оригинал книги вышел в 2017 году. Речь, таким образом, идет о 2016 годе. – Прим. перев.
25
Игра слов. Компанию Microsoft за глаза называли «Компанией зла», “The Evil Company”. Девиз компании Google можно, таким образом, прочитать: «Не будь, как Microsoft». – Прим. перев.
26
«Сильный» искусственный интеллект, в отличие от «слабого», способен мыслить и осознавать себя. Разделение, описанное в этом абзаце, в русской терминологии называется «слабым и сильным искусственным интеллектом». – Прим. перев.
27
В США угловой офис считается престижным, поскольку его окна выходят на две стороны здания, и часто в таких офисах располагается высший менеджмент. – Прим. перев.
28
От названия «луддитов», участников стихийных протестов против внедрения машин и станков в Англии в начале XIX в. Они разрушали машины, поскольку те лишали их работы. Предводителем движения считался Нед Лудд, причем неизвестно, существовал он или нет. – Прим. перев.
29
Штаб-квартира Google, находящаяся в городе Маунтин-Вью, штат Калифорния. – Прим. перев.
30
В теории игр «играми с нулевой суммой» называются антагонистические игры, где выигрыш одного игрока равносилен проигрышу другого. Речь идет о том, что Google предлагает кооперацию. – Прим. перев.
31
Аббревиатура «Массачусетский технологический институт» (“Massachusetts Institute of Technology”) по-английски. – Прим. перев.
32
Возможно, отсылка к Дарту Вейдеру, герою-злодею из «Звездных войн». – Прим. перев.
33
America On-Line, американский интернет-провайдер. – Прим. перев.
34
Чарли Роуз (р. 1942) – американский тележурналист и в прошлом ведущий ток-шоу. – Прим. перев.
35
Hacker Way, «улица Хакеров» – круговая улица, в кольце которой находится кампус Facebook. – Прим. перев.
36
От слов «хакер» и «марафон». Слет, собрание или соревнование специалистов по разработке ПО, как правило, посвященное совместному решению какой-то одной задачи. – Прим. перев.
37
В 1918–1922 гг. Гувер возглавлял Американскую организацию помощи (ARA), боровшуюся с голодом в Советской России. – Прим. перев.
38
По названию его эссе «Почему ПО съедает мир» (“Why Software is Eating the World”), опубликованному в Wall Street Journal в 2011 году. – Прим. перев.
39
В логике и математике прием сведения сложного к простому. – Прим. перев.
40
Более известен английский термин “data science”. – Прим. перев.
41
Элитный район Нью-Йорка. – Прим. перев.
42
Экономисты и юристы, специализирующиеся на антимонопольном законодательстве, не одобрили бы использования здесь слова «монополия». Они бы возразили, что этот термин имеет точное техническое значение. Термин «олигополия» подошел бы лучше. Эта критика справедлива, но у меня нет задачи выстроить технически безупречное рассуждение. На самом деле я считаю, что стремление к технически точным доводам губит дискуссию. Я надеюсь на возвращение слову «монополия» роли одного из важнейших инструментов политической риторики, где оно в широком смысле обозначает компанию, доминирующую в своей области и сосредоточившую в своих руках угрожающую власть. Подобное его использование было бы невозможно перед юристами, но при этом оно ведет давнюю и плодотворную историю еще от Томаса Джефферсона. – Прим. авт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: