Яна Хлюстова - Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только

Тут можно читать онлайн Яна Хлюстова - Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство Литагент АСТ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Яна Хлюстова - Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только краткое содержание

Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только - описание и краткое содержание, автор Яна Хлюстова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
За что присуждают «Шнобелевскую премию»? Создатель премии Марк Абрахамс ответил на этот вопрос так: «Шнобелевская премия — это не о лучшем и не о худшем. Она о тех вещах, которые заставляют сначала посмеяться, а потом — задуматься». И с ним трудно не согласиться, ведь благодаря её лауреатам у нас появилось безлактозное молоко, желе голубого цвета и устройство — переводчик с собачьего языка на человеческий. Мы узнали, что музыка в лифте спасает от простуды, что целую европейскую страну можно арендовать для корпоратива, и что в Индии существует ассоциация мёртвых людей, которые борются за то, чтобы их снова признали живыми и восстановили в правах. О самых неординарных открытиях и изобретениях расскажет автор научно-популярного портала InScience.News Яна Хлюстова.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Яна Хлюстова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Физиология : австрийские и венгерские исследователи за доказательство, что красноногие (еще их называют угольными) черепахи Geochelone carbonaria не подвержены «заразной зевоте». Ученые предположили: это в очередной раз доказывает, что зевота — явление не только биологическое, но и социальное, и представляет собой элемент невербальной коммуникации. А может быть и такое, что у сравнительно просто устроенной черепахи нет «зеркальных нейронов», которые могут участвовать в этом явлении.

Общественная безопасность : Джон Сендерс за проведение серии экспериментов, в ходе которых специальный механический козырек шлема время от времени падал и закрывал обзор водителя, когда тот ехал по магистрали. Сендерс — один из пионеров инженерной психологии, а его разработки нашли применение во многих отраслях — от автомобильной до космической. Отмеченные Шнобелевским комитетом эксперименты были проведены еще в 1960-х годах, а их целью было выяснение того, каким образом отвлечение взгляда от дороги влияет на движение автомобиля в зависимости от ситуации на трассе, например, от плотности трафика. Эти расчеты актуальны и сейчас, когда падающий козырек успешно заменяют мобильные телефоны.

22.

Синхронный перевод — искусство или ремесло? Взгляд изнутри

Как заставить человека замолчать? Можно предложить много способов: попросить его об этом, заткнуть ему рот, включить оглушительно громкую музыку… А можно воспользоваться изобретением SpeechJammer («Глушилка речи») — прибором, за который японские ученые Кадзутака Курихара и Кодзи Цукада получили Шнобелевскую премию 2012 года в номинации «Акустика».

SpeechJammer очень прост и безопасен в использовании. Принцип его действия основан на очень простом факте: когда человек слышит собственную речь с небольшой задержкой, ему становится очень сложно говорить. Вспомните — наверняка были ситуации, когда вы разговаривали по телефону и слышали «эхо» собственного голоса. Если вы не синхронный переводчик, то, скорее всего, скорость вашей речи существенно снижалась — или же вы вообще могли ждать окончания каждой фразы, и только затем начинать новую. SpeechJammer работает именно таким образом: он направляется на говорящего человека, записывает его речь, а затем воспроизводит запись через направленный динамик с небольшой задержкой — около 0,2 секунды. Эксперименты показали, что продолжать говорить, слыша при этом самого себя, очень сложно.

Есть у SpeechJammer и ограничения: он мешает лишь осмысленной речи, не препятствуя издавать крики, смех или беспорядочные звуки. Авторы разработки полагают, что ее можно использовать, например, в библиотеках или общественном транспорте — то есть местах, где обычно рекомендуется вести себя тихо. Сегодня SpeechJammer доступен и в формате мобильных приложений. Судя по отзывам, большинство людей использует его для развлечения, но на самом деле у японской разработки могут быть вполне серьезные применения.

Когда человек пытается разговаривать, используя «Глушитель речи», он должен одновременно слышать в наушниках собственный голос и произносить новые фразы — желательно в нормальном темпе, без ошибок и заиканий. А это — практически то же самое, что делают синхронные переводчики (с небольшими поправками — они работают с двумя языками и должны вникать в смысл звучащих в наушниках слов). Тем не менее, SpeechJammer вполне могут использовать начинающие студенты-синхронисты в качестве упрощенного «симулятора» будущей работы (а еще — люди, которые хотят избавиться от заикания).

Устный перевод существует очень давно, с древних времен — с того момента, как говорящие на разных языках люди начали торговать, воевать, вести переговоры и вступать в иные контакты. Однако высококвалифицированный устный последовательный перевод вошел в нашу жизнь не так давно — после Первой мировой войны. В 1919–1920 годах состоялась Парижская мирная конференция, на которой языком международной дипломатии, помимо французского, был признан еще и английский. С того времени последовательные переводчики стали регулярно работать на встречах Лиги наций и других крупных организаций.

Однако довольно быстро вскрылся и главный недостаток этого метода коммуникации — встречи и заседания стали невероятно долгими, потому что каждая фраза каждого спикера повторялась несколько раз, на всех рабочих языках. Начались поиски замены — и ей стал синхронный перевод, при котором переводчик говорит одновременно с речью выступающего с задержкой всего в несколько секунд.

Первой площадкой для проверки жизнеспособности синхронного перевода «в боевых условиях» стала Международная организация труда. Его быстрому распространению мешали три фактора: недоверие со стороны последовательных переводчиков, не веривших, что синхронный перевод может быть качественным; отсутствие специалистов и отсутствие оборудования (специальных наушников и кабинок). В 1925 году было изготовлено первое техническое оснащение — его установили в Международной организации труда и Лиге наций (которая по-прежнему была не готова применять синхронный перевод на регулярной основе). В 1928 году открыли первые курсы для синхронистов. А вот недоверие к новому методу перевода удалось преодолеть только в 1946 году, после окончания Нюрнбергского процесса — именно на нем синхронисты смогли наконец доказать всему миру свою состоятельность. Сегодня синхронный перевод — неотъемлемая часть всех крупных международных событий, а его разновидность под названием «шушутаж» (от французского chuchoter — «шептать») используется на рабочих переговорах и бизнес-встречах: в этом случае переводчик синхронно нашептывает на ухо слушателю перевод речи выступающего.

Что же происходит в мозге переводчика-синхрониста во время работы? Начнем с того, что он выполняет как минимум три принципиально разные операции одновременно: воспринимает и обрабатывает текущую речь на исходном языке, удерживает в памяти ее предыдущие части и производит сообщение на языке перевода. К этому добавляются разнообразные сложности — например, разный порядок слов в языках. «В немецком отрицание nicht может стоять в самом конце предложения — вы радостно что-то переводите, а потом спикер наконец говорит “nicht”. Но, если вы носитель немецкого языка, вы можете узнать о приближении nicht по интонации», — рассказывает Энн Майлс, переводчик-синхронист с 30-летним стажем. Ее родной язык — английский, а переводит она на французский, итальянский, немецкий и русский.

Профессиональные переводчики-синхронисты очень часто — даже в обычной жизни — пытаются предугадать конец фразы собеседника. Барбара Мозер-Мерсер, переводчик и специалист по нейронаукам, говорит, что ее друзья и родные часто жалуются — она никогда не дает им договорить и начинает ответную реплику.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Яна Хлюстова читать все книги автора по порядку

Яна Хлюстова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только отзывы


Отзывы читателей о книге Шнобелевская премия. Самые нелепые изобретения и не только, автор: Яна Хлюстова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x