Конрад Лоренц - Оборотная сторона зеркала

Тут можно читать онлайн Конрад Лоренц - Оборотная сторона зеркала - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая научная литература, издательство Республика, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Конрад Лоренц - Оборотная сторона зеркала краткое содержание

Оборотная сторона зеркала - описание и краткое содержание, автор Конрад Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Конрад Лоренц — лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине за 1973 год — основоположник Этологии — науке о поведении животных и человека как биологического существа. Его книги о животных известны во всем мире и хорошо знакомы читателям.

В данном издании собраны работы Лоренца, в которых он пытается найти ответ на самые острые проблемы социальной жизни, на проблемы глобального характера, перед лицом которых оказалось современное человечество, а также выявить те глубинные корни поведения людей и процесса человеческого познания, которые объединяют нас с «братьями меньшими».

Оборотная сторона зеркала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Оборотная сторона зеркала - читать книгу онлайн бесплатно, автор Конрад Лоренц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

84

По-латыни одно из значений прилагательного prior — "более значительный" или "лучший".

85

"Датчик" — в подлиннике "Fühler", "чувствователь".

86

"Завершающее действие" (англ.), от consummate — доводить до конца, завершать. — Примеч. пер.

87

'Кондиционирование" (англ.), в смысле создания условных реакций. — Примеч. пер.

88

Энграмма — след, оставленный в мозгу событием индивидуального прошлого (психологический термин).

89

…знак в памяти… — в подлиннике Gedächtnisrune — руна памяти.

90

"В поисках энграммы" (англ.). — Примеч. пер.

91

"Тридцать лет фрустрации" (англ.). — Примеч. пер.

92

Морфогенез (от греч. μορφή — форма и γένεσις — происхождение) — развитие форм живых организмов в ходе эволюции.

93

Экстероцепторный механизм — собирающий возбуждения, исходящие из внешней среды.

94

Проприоцепторный механизм — собирающий возбуждения, идущие от мышц, связок и костей (но не от внешней среды и не от внутренностей; возбуждения от внутренностей называются энтероцепторными).

95

Автохтонный — от греч. αυτόχθων — туземный, местный; местного, специфического происхождения.

96

"Слуховой шаблон" (англ.). — Примеч. пер

97

…называют «сочинением». — В подлиннике Dichten, что означает поэтическое творчество.

98

'После этого" (лат.). — Примеч. пер.

99

Немецкий перевод К. Лоренца отличается некоторыми нюансами от английского текста Поппера. Мы перевели это место (и дальнейшее) с немецкого текста Лоренца.

100

Апория (от греч. α nopia — трудность, безвыходное положение) — противоречие в мышлении, видимая невозможность совместить два тезиса, кажущиеся одинаково правдоподобными.

101

Вследствие этого (лат.). — Примеч. пер.

102

Землеройка — Wasserspitzmaus, Sorex fodiens.

103

Гомофонное — однотонное.

104

Проприоцепторы — мышечные и скелетные рецепторы.

105

Филетическое развитие — развитие, происходящее вследствие изменения генома.

106

Фибриллярные сокращения — сокращения мышечных волокон.

107

Эндогенная — исходящая изнутри организма.

108

Сухотка спинного мозга (лат.). — Примеч. пер.

109

"Механизм подкрепления совершенствованием" (англ.}. — Примеч. пер

110

…представление о кинестезии его выполнения — о телесных ощущениях при движении.

111

В подлиннике сопоставляются глаголы greifen (хватать) и begreifen (понимать, постигать); от последнего происходит существительное Begriff (понятие). Таким образом, в немецком языке непосредственно отразилась связь между схватыванием предметов и образованием понятий. Впрочем, в русском языке «схватывать» также употребляется в значении «понимать», да и само слово «понять» происходит от «ять», означающего "взять".

112

пифеномен (от греч. επί — над, сверх, при. после и φαινόμενον — являющееся) — побочное, сопровождающее явление.

113

Гомологичными называют органы, имеющие общее происхождение в процессе эволюции, хотя, возможно, и получившие разные функции.

114

Ткачиковых (Estrildini и Ploceini). — В подлиннике Prachtfinken, подсемейство Estrildinae, и Webervögel, семейство Ploceidae — птицы, похожие на зяблика.

115

Своего рода, своеобразная (.шт.). — Примеч. пер.

116

Реафференции — сообщения центральной нервной системе, выполнен ли на периферии (например, мышцами) полученный по нервам "приказ".

117

…сложных процессов обработки. — В оригинале Verrechnung-svorgängen, буквально: процессы расчета.

118

Приблизительно: "сравнение шаблонов" (англ.). Труднопереводимое английское слово «pattern» означает обычное, часто встречающееся сочетание признаков и передается русскими словами «шаблон», «образец», или просто «паттерн». — Примеч. пер.

119

Ретина — сетчатка.

120

Неврит — аксиальная (осевая) часть нервного волокна, исходящая в виде конуса из нервной клетки.

121

Употребление глаголов «выделять» (herausheben) и «абстрагировать» (abstrahieren) во взаимосвязанных значениях обусловлено тем, что одно из первоначальных значений латинского слова abstrahere — отделять, отрывать.

122

"Методом исключения" (лит.). — Примеч. пер.

123

Параллаксом называется угол между направлениями на один и тот же предмет, исходящими из разных мест.

124

Пеленгация — в оригинале морской термин Anpeilen, означающий «засечение» положения объекта.

125

Как конвергенция глазных осей… — в оригинале «сходимость»; имеется в виду угол между глазными осями, когда оба глаза фиксируют один и тот же предмет.

126

Субстрат перемещения — среда, в которой совершается перемещение.

127

Литораль — прибрежная полоса морского или речного дна.

128

"0ни меньше всех рыб связаны своей рыбьей природой" (англ.). Fishiness означает не только "рыбью природу", но и «тусклость», «невыразительность». — Примеч. пер.

129

Нем. Schlammspringer. — Примеч. пер.

130

Hornhechte, макрелещуковые. — Примеч. пер.

131

Нем. Lungenqualle. — Примеч. пер.

132

…требования к точности пространственного понимания. — В оригинале Einsicht, что вообще означает «понимание», «постижение» и переводится как «понимание»; но надо иметь в виду, что это слово происходит от sehen — "видеть".

133

Поведение отключения (англ). — Примеч. пер.

134

…перед Рождеством и после… — немецкое nach еще лучше русского «после» выражает расположение за чем-то.

135

…на протяжении двух лет. — По-немецки еще выразительнее: innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren, буквально: "внутри временного пространства в два года".

136

…о глубинах… — ср. "уровни интеграции" в этой книге; слово, переведенное нами как «уровень», у Лоренца — Ebene — "плоскость".

137

Наряду — по-немецки буквально "около, рядом" (neben).

138

За — по-немецки буквально «сзади» (hinter).

139

Р. Майер открыл в 1842 г. первый принцип термодинамики, т. е. закон сохранения энергии; второй принцип был сформулирован Р. Клаузиусом (1850) и В. Томсоном (1851).

140

Нативный — первичный, естественный.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Конрад Лоренц читать все книги автора по порядку

Конрад Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Оборотная сторона зеркала отзывы


Отзывы читателей о книге Оборотная сторона зеркала, автор: Конрад Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x