Конрад Лоренц - Оборотная сторона зеркала

Тут можно читать онлайн Конрад Лоренц - Оборотная сторона зеркала - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая научная литература, издательство Республика, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Конрад Лоренц - Оборотная сторона зеркала краткое содержание

Оборотная сторона зеркала - описание и краткое содержание, автор Конрад Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Конрад Лоренц — лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине за 1973 год — основоположник Этологии — науке о поведении животных и человека как биологического существа. Его книги о животных известны во всем мире и хорошо знакомы читателям.

В данном издании собраны работы Лоренца, в которых он пытается найти ответ на самые острые проблемы социальной жизни, на проблемы глобального характера, перед лицом которых оказалось современное человечество, а также выявить те глубинные корни поведения людей и процесса человеческого познания, которые объединяют нас с «братьями меньшими».

Оборотная сторона зеркала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Оборотная сторона зеркала - читать книгу онлайн бесплатно, автор Конрад Лоренц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

200

Алфавит Брайля — азбука для слепых.

201

"Бэби свинья росла в яйце? Где много скорлуп?" (англ.). — Примеч. пер.

202

Буквенный перевод "Имперское животное" (англ.); впрочем, imperial имеет еще значения «властное», «повелительное». — Примеч. пер.

203

Дивергенцией (от позднелат. divergentia — расхождение) называется расхождение форм вследствие эволюционного развития, приводящее в случае форм животных к образованию видов.

204

В подлиннике Meeren; Meer может означать либо море, либо большое озеро.

205

"гибридизируются". — В подлиннике verbastardieren, от Bastard (помесь, гибрид).

206

Три вида уток; немецкие и латинские названия их в том же порядке: Krickente (Anas crecca L.), Löffelente (Anas clipeata L.), Stockente (Anas platyrhyncha L.).

207

К сожалению, второй том этой книги не вышел, и переводчику неизвестно, что успел написать К. Лоренц об этих основных проблемах современной общественной жизни.

208

Имеется в виду книга К. Лоренца "Так называемое зло"

209

Шотландская гимназия и гимназия Ваза. — Две гимназии в Вене, существовавшие в начале нашего столетия.

210

Генофонд (англ.); англ. pool означает "общий фонд"; словом «хранилище» переводим нем. Sammeltopf, означающее "сборный котел". — Примеч. пер.

211

Разрушаться — в подлиннике abgebaut werden, буквально «разбираться», "демонтироваться".

212

Gernhaben означает "предпочтение, радостное одобрение" (Der Sprachbrockhaus). — Примеч. пер.

213

Внушающее содрогание, трепет (лат). — Примеч. пер.

214

…прийти к единственной неопровержимой теории. — Эта фраза представляет собой ироническое изложение точки зрения К. Поппера, подчеркивающего, что ученый стремится не подтвердить свое предположение (поскольку никакое число подтверждений не доказывает его безусловную верность), а опровергнуть его (to falsify; у Лоренца нем. falsifizieren), для чего достаточно одного противоречащего факта. Впрочем, изложение это неточно. Поппер не считает, что исследователь должен "прийти к единственной неопровержимой теории": напротив, никакая научная теория, согласно Попперу, в принципе не может быть неопровержимой. В действительности содержание следующего абзаца хорошо согласуется с тем, как Поппер представляет себе ход научного исследования.

215

Здесь К. Лоренц отождествляет "хорошую способность к распознаванию образов" с «интуицией». Поскольку явление, называемое интуицией, весьма загадочно, это попутное замечание заслуживает внимания.

216

В подлиннике Gestaltwahrnehmung, "распознавание образов".

217

В подлиннике непереводимая игра слов: unterstellen означает и «подвергать», и "ставить что-либо под чем-либо".

218

Немецкое Identität несет здесь функции трудного для перевода, очень важного английского термина identity, означающего, кроме простого тождества, принадлежность к некоторой группе, отождествление себя с этой группой и определение себя через эту принадлежность, составляющее самосознание индивида.

219

Проблема принадлежности, идентичности. — Примеч. пер.

220

Аутизм (от греч. αυτός — сам) — мышление, управляемое личными нуждами и иллюзиями; погружение в собственные мысли и фантазии.

221

Большая поганка — или чомга (нем. Haudentaucher), Podiceps cristatus L.

222

Буквальный перевод: "движения перепрыгивания" (нем.).

223

Вегетативные явления — в данном контексте: явления, не поддающиеся нервному контролю.

224

Полорогие — нем. Horntiere (Bovidae).

225

Бородатковые — нем. Bartvögel, семейство Capitonidae.

226

Олуши — нем. Baßtölpel (Sula bassana).

227

…наше биологически заданное поведение. — В подлиннике kreatürliches — свойственное живым существам.

228

В русском тексте смешение вряд ли возможно, так как в соответствующем разделе слово Gegenstand переводится как «предмет».

229

Импонированием называют способы поведения, вызывающие определенное впечатление у особей того же вида, например, у конкурентов или сексуальных партнеров.

230

'Tenue (фр.), здесь — внешний вид, осанка, манера держаться, выправка; также одежда, мундир. — Примеч. пер.

231

"Придворный". — Примеч. пер.

232

Приличие и порядочность. — Оба слова (Anstand и Anständigkeit) происходят в немецком языке от одного корня.

233

В подлиннике Michel Gradaus — "Михель, выкладывающий все без церемоний".

234

Fairness (англ.), здесь — честная игра, игра по правилам. Автор пишет вместо «ss» немецкое "ß", согласно австрийскому написанию этого заимствованного слова. — Примеч. пер.

235

Жалкий плебс (лат.). — Примеч. пер.

236

Разрушение — в подлиннике Abbau, буквально «разборка», "демонтаж".

237

Буквально: "страстно жаждущий нового" (лат.). В политическом контексте это означало "стремящийся к переменам" (res novae — новшество, перемены, переворот). — Примеч. пер.

238

Здесь: гармонии между силами равной величины.

239

В подлиннике lausbubenhafte Seele, от южнонемецкого Lausbub — «мальчишка», «озорник», «пострел»; также — «мошенник», «шут», «бездельник», «повеса». Второй ряд значений, несомненно, означает здесь отношение к традиции.

240

Белолобый гусь — нем. BIeßgans, Anser albifrons.

241

Положительная валентность — здесь в биологическом смысле: значение, оценка.

242

Экзогамия (от греч. έξω — вне, снаружи и γάμος — брак) — брак вне семьи.

243

В подлиннике употреблено слово adoptiert, означающее также "усыновляет".

244

Буквально: "падение в любовь" (англ.). — Примеч. пер.

245

Это легко следует из того, что концентрация вещества в воздухе убывает обратно пропорционально квадрату расстояния от источника запаха.

246

В старой русской литературе эта фамилия (как и фамилия его внука Джулиана Хаксли) писалась "Гексли".

247

…последователей — в подлиннике противопоставляются слова Schüler и Jünger.

248

"Приведение к нелепости" (шт.), прием, часто применяемый в математических доказательствах — Примеч. пер.

249

Физиологическое рассмотрение. — В оригинале Einsicht, что означает также "проницательность, понимание, постижение".

250

Согласно латинско-русскому словарю И. X. Дворецкого (изд. 3-е, 1986), cogitare означает "мыслить, думать, рассуждать; придерживаться мнения, быть расположенным; представлять себе, воображать; задумывать, замышлять, затевать; намереваться прибыть, рассчитывать отправиться". Примеры из латинских классиков не содержат оттенка сомнения. По-видимому, Лоренц исходит из общего смысла текста, содержащего эти слова. Так как речь идет о решающем моменте, знаменующем начало новой европейской философии, приведем соответствующий отрывок из перевода декартовского "Рассуждения о методе" (ч. IV):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Конрад Лоренц читать все книги автора по порядку

Конрад Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Оборотная сторона зеркала отзывы


Отзывы читателей о книге Оборотная сторона зеркала, автор: Конрад Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x