Владимир Кузьмищев - Тайна жрецов майа
- Название:Тайна жрецов майа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Кузьмищев - Тайна жрецов майа краткое содержание
Тайна жрецов майа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Словом, вопросов возникало множество, причем какого-либо вразумительного ответа на них не предвиделось. Объяснения Жанэ были невероятными хотя бы потому, что после испанского завоевания у майя заведомо не было никакого иероглифического письма - ни "старого", ни "нового". Об этом позаботились испанские миссионеры, возглавляемые провинциалом Диего де Ландой; когда же иероглифическое письмо было уничтожено, индейцы перешли на латиницу.
Бесконечные "зачем" и "почему" лишь усиливали убежденность в необходимости попытаться полностью прокомментировать "алфавит Ланды". Вопроса "с чего начинать?" не было: располагая обширными сводками вариантов написания знаков, взятых из рукописей и других надписей майя, Юрий Кнорозов приступил к работе по отождествлению знаков из "алфавита Ланды" со знаками иероглифических текстов. Тяжелый труд продвигался чрезвычайно медленно, зато результат его оказался невероятным: все знаки алфавита Ланды (наконец с него можно снять кавычки!) были найдены в рукописях!..
Такое положение в корне меняло отношение к алфавиту. Пожалуй, теперь следовало разобраться, по какому принципу он составлялся вообще. Ланда привел в своем списке двадцать семь знаков. Он писал, что они соответствуют буквам испанского алфавита. Над каждым из знаков он написал соответствующую букву. Все буквы идут в основном в порядке испанского алфавита, однако Ланда допустил ряд отклонений. Почему? Вот это и следовало изучить. Именно характер и причины отклонений могли объяснить ход рассуждений составителя алфавита.
(Для удобства читателя здесь и дальше звуки любого языка записываются буквами русского алфавита; только там, где языковые особенности не позволят сделать это, будут допущены исключения, а в скобках указано написание соответственно буквы русского или испанского алфавита. Названия испанских букв всегда даются в русской транскрипции, а в скобках их написание, если того требует текст.)
То, что в алфавите Ланды отсутствовали некоторые буквы испанского алфавита, например Д, Ф, Г, Р, объясняется просто - этих звуков не было в языке майя, на что неоднократно указывал сам Ланда. Не вызывало особых недоумений и двойное "П"; миссионеры знаком "ПП" передавали отсутствующий в испанском языке особый звук майя. Ланда указывал и на эту особенность языка индейцев и учитывал ее.
Но дальше начинались настоящие головоломки. У Ланды букве "Б" почему-то соответствовал не один, а целых два знака майя. То же самое имело место с буквами "Л" и "Ш" (в староиспанском языке буква "икс" (X) произносилась как русское "Ш"), Может быть, два разных знака читались одинаково? Теоретически это возможно. Однако если письменность майя была иероглифической, то представлялось более вероятным, что в письме майя были скорее знаки, передающие схожие по звучанию слоги, например, "БА", "БО", "БУ", "БЕ", "БИ", образованные из одного согласного звука в сочетании с различными (или со всеми) гласными. Но в этом случае Ланда должен был бы под одной испанской буквой написать не один или два знака майя, а все пять! Однако он этого не сделал. Почему?
Проще всего предположить, что Ланда взял один или два первых попавшихся знака, однако это непохоже на него. Он любил все делать основательно и систематически (вспомним хотя бы, с какой тщательностью он провел "операцию" по уничтожению рукописей майя, если из сотен "еретических книг" до нас дошли только три!). По-видимому, у него все же были какие-то основания для выбора, но какие? Как, по какому принципу он отобрал два знака из пяти?
Сразу же захотелось убедиться в правильности предположения, что у майя действительно были слоговые знаки. Гаспар Антонио Чи сообщал, что майя писали с помощью слоговых знаков. Это немало, но все же недостаточно. Ланда, хотя и с оговорками, подтверждал это - "они пишут по слогам" - и даже привел пример, поясняющий именно такой способ написания.
(см. рис. Tayn3021.gif)
Над знаками майя он поставил испанские буквы "МА - И - Н - КА - ТИ". На майя "ма ин кати" означает "я не хочу". В целом пример казался ясен. Правда, индейцы майя не писали свои знаки в строчку; кроме того, в иероглифических текстах не удалось найти ни глагола "кати" (хочу), ни местоимения "ин" ("Я"). Зато знак "ТИ" стоял в текстах как раз там, где можно было ожидать предлога "ТИ" ("В").
Первый знак из этого примера - "МА" - отсутствует в алфавите Ланды (но мы знаем, что алфавит не полный); под буквой "М" приведен совсем иной знак. Второй и третий знаки из примера имеются в алфавите и стоят они под теми же буквами "И" и "Н". Четвертый знак стоит под буквой "К" (К), а в примере прочтен как "КА", то есть как слог. Это уже прямое подтверждение предположения о том, что в алфавите Ланды слоговые знаки. Тогда, может быть, и другие знаки алфавита передают слоги?.. Ланда сам в трех случаях надписал под знаком майя не букву, а слог. Интересно, чем это объясняется?..
В испанском алфавите после "И" (I) идет буква "хота" (J), передающая звук, отсутствующий в языке майя, а затем следует "К" (K). В языке майя было два варианта звука "К" - твердый и мягкий. Миссионеры обозначали мягкое "К" испанской буквой "C", которая перед "А", "О", "У" произносится как русская "К", а перед "Е" и "И" как русское "С". Твердое "К" (в русской транскрипции оно записывается так - К') обозначалось испанской буквой "К" (K). В алфавите Ланды вслед за "И" стоит знак майя, над которым написано "КА" (CA) и лишь потом уже идет знак под буквой "К" (K). Но в рассматриваемом нами примере он прочтен Ландой не просто "К", а как "К'А". Столь скрупулезно-тщательный подход к форме написания буквы, передающей, по сути дела, один и тот же согласный звук, но только мягкий и твердый, свидетельствует о том, что Ланда придавал исключительно большое значение даже правильному произношению отдельных звуков, стремясь подчеркнуть это в своем алфавите.
После "П" (P) в испанском алфавите идет буква "Ку" (Q). Эту букву миссионеры не использовали для передачи какого-либо звука языка майя, однако Ланда счел необходимым на ее месте привести два знака майя, над которыми написал "КУ" (CU) и "К'У" (KU). Таким образом, он снова подчеркнул наличие у майя двух вариантов звука "К" (мягкого и твердого).
Теперь уже можно было не сомневаться в том, что знаки алфавита Ланды передают не отдельные согласные звуки, а слоги, например, "КА", "К'А", "КУ", К'У", "МА", "ТИ", ибо Ланда сам об этом говорит.
Все это лишний раз убеждало, что Ланда тщательно и, видимо, по какому-то специальному признаку подбирал знаки майя и испанские буквы, прежде чем соединял их вместе в своем алфавите. Похоже, наконец, стало выясняться, чем он руководствовался. Однако не будем торопиться. Лучше еще раз проверим: на месте буквы "Ку" (Q) - в испанском алфавите она так и называется "КУ" - Ланда привел слоговые знаки "КУ" (CU) и "К'У" (KU), а на месте буквы "К" (K) - она называется "КА" - он поставил слоговые знаки "КА" (CA) и "К'А" (KA).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: