Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Название:Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Скифы»
- Год:1993
- ISBN:5—7206–0114—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье краткое содержание
Книгу составили еще не переводившиеся детективы знаменитого Эрла Стенли Гарднера «Обожатель мисс Уэст», Ежи Эдигея «Рубины приносят несчастье» и Стюарта Палмера «Убийство у школьной доски». В сборник вошел также детектив Эдгара Уоллеса «Похищенная картина».
Читатель встретится не только с хорошо известными героями, такими, как адвокат Перри Мейсон, его очаровательная секретарша Делла Стрит, частный детектив Пол Дрейк, но и познакомится с новыми, не менее интересными и обаятельными. Например, с инспектором Пайпером и школьной учительницей Хильдегард Уайтерс, которую называют «американской мисс Марпл».
Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ага, понимаю, — прищурился Мейсон.
— Все было отрепетировано заранее. Манро Бакстер предстал перед пассажирами как воплощение этакого сумасшедшего француза, темперамент которого не усмирило даже американское гражданство… — Уолтер Ирвинг задумчиво погладил подбородок и продолжал: — Судно входило в порт. Ивон Манко, в умопомрачительном платье, танцевала с красивым, стройным помощником капитана. Вскоре он опять пригласил ее на танец, потом еще раз… В общем, никто не удивился, когда Манро Бакстер, заливаясь слезами, закатил супруге скандал и крикнул, что покончит с собой. Он помчался в каюту, там между ними произошла бурная сцена, Ивон пригрозила разводом… Короче, Бакстер выбросился за борт.
— Да, припоминаю, — кивнул Мейсон. — Г азеты раздули это дело в сенсацию.
— Ну, эта история прямо создана для прессы! — усмехнулся Ирвинг. — Кто бы мог подумать, что влюбчивый Манро Бакстер, прыгая в море, имел при себе на триста тысяч брильянтов? Кто знал, что Бакстер — опытный пловец и ему ничего не стоит добраться до лодки, которая ждет его в условленном месте? Впоследствии Бакстер и Ивон должны были по-братски разделить прибыль от ловко придуманного и тщательно разработанного сценария. Да, отличный замысел и блестящее актерское исполнение! И все это для того, чтобы провести таможенников!
— Ну и как, их удалось провести? — с живостью воскликнул Мейсон.
— Еще бы! Все шло как по маслу, но… Манро Бакстер не явился на встречу с Ивон Манко! Она напрасно ждала в уединенном мотеле, излюбленном месте их свиданий. Бедняжка!
— Может, Бакстер раздумал делиться добычей? — предположил адвокат.
Ирвинг отрицательно потряс головой:
— В конце концов прелестная Ивон отправилась к третьему сообщнику, который должен был ждать в лодке. Тот сказал, что Бакстер вообще не появился. Вероятно, с ним сделалась судорога и он пошел ко дну.
— Все это произошло в территориальных водах США?
— Пароход как раз приближался к Лос-Анджелесу.
— Днем?
— Нет, на рассвете. Это было экскурсионное судно, и капитан старался пораньше зайти в порт, чтобы у пассажиров осталось больше времени на осмотр города…
— Вернемся к фактам, — перебил Мейсон. — Итак, Бакстер якобы утонул. Что дальше?
— Ивон Манко страшно забеспокоилась. Она заподозрила, что сообщник утопил Бакстера и забрал себе пояс с брильянтами… Возможно, она и не проболталась бы, но тем временем таможенники сообразили что к чему. Выяснилось, что восемнадцать месяцев назад Ивон Манко и Бакстер вместе плыли на другом экскурсионном пароходе, причем выдавали себя за супружескую пару! Таможенники вызвали красотку Ивон и стали задавать ей нескромные вопросы по поводу «мужа».
— И убитая горем Ивон Манко выложила им всю историю? — иронически усмехнулся Мейсон.
— Да, господин адвокат, — подтвердил Уолтер Ирвинг. — Она им все рассказала. К несчастью, она впутала туда и Джефферсона, который был посредником при продаже алмазов. Конечно, полиция тут же взялась за него. Вчера, во второй половине дня, Ивон дала показания под присягой. Немедленно был выписан ордер на обыск, и нашу злополучную контору опять перевернули вверх дном.
— При этом обнаружили брильянты на сто тысяч долларов?
— Да, около трети камней, провезенных контрабандой.
— А где же оставшиеся две трети?
Ирвинг пожал плечами.
— Точно известно, что это те самые камни?
Ирвинг снова пожал плечами.
— Где их нашли?
— Там, куда их ловко подсунули. Помните, какой переполох поднялся три дня назад, когда взломщик залез в нашу контору? Полиция просила сообщить, что у нас пропало. Ничего! Но никому не пришло в голову проверить, не появилось ли в конторе что-нибудь новенькое…
— Где именно нашли брильянты?
— В свертке, прикрепленном пластырем к нижней части крышки стола.
— А что говорит по этому поводу Дэвид Джефферсон?
— Что он может сказать? — Ирвинг развел руками. — Для него это такой же сюрприз, как и для меня.
— Вы ручаетесь за подлинность этих фактов?
— Конечно. Но я не могу поручиться за поведение Дэвида Джефферсона с его романтическими бреднями. Он намерен выгораживать эту девицу.
— Это та самая девушка, которая забралась в вашу контору?
— И я так думаю. Но Дэвид пришел бы в ярость и перестал бы со мной разговаривать, заикнись я о чем-либо подобном. Чертов рыцарь! Однако, господин адвокат, рано или поздно вам придется вытащить эту девицу на свет Божий. Только предупреждаю честно: если вы заговорите о ней с Дэвидом, он откажется от ваших услуг.
Мейсон нахмурил брови и задумался.
— Так что же? — нетерпеливо спросил Ирвинг.
— Выписывайте чек на две тысячи, — отозвался адвокат. — В счет гонорара, общая сумма которого составит пять тысяч долларов.
— Пять тысяч долларов! — Ирвинг воздел руки к небу. — Я не ослышался?
— Пять тысяч, и ни цента меньше.
— Сыщиков будете нанимать за свой счет?
— Нет. Оперативные расходы оплачиваете вы.
— Тысяча чертей! — взорвался Ирвинг. — Если бы эти идиоты из правления не прислали вам телеграмму, где говорилось про две тысячи задатка, вы согласились бы вести дело всего за две тысячи… Эх, ладно уж. Ничего не попишешь… — Ирвинг вытащил из бумажника чек и положил на стол.
— Делла, — крикнул Мейсон, — выдай расписку! А на квитанции обозначь, что это задаток в счет гонорара, выплаченный от имени Дэвида Джефферсона.
— Как прикажете это понять? — удивился Ирвинг.
— Очень просто: квитанция подтверждает, что за ведение дела я отвечаю только перед моим клиентом, а не перед вами или вашей фирмой.
Ирвинг около минуты пытался осмыслить услышанное.
— У вас какие-то возражения? — с любезной улыбкой осведомился Мейсон.
— Нет. Я полагаю, вы намекаете, что станете действовать <���даже против меня, если это будет в интересах Дэвида Джефферсона.
— Я ни на что не намекаю. Просто ставлю вас в известность.
Ирвинг широко улыбнулся:
— Порядок, господин адвокат! Я на все согласен. Скажу больше: если запахнет жареным, я в любой момент буду рад прийти на выручку. Можете на меня рассчитывать. Я готов даже сыграть роль недостающего свидетеля в случае необходимости…
— Только не вздумайте сами направлять игру. Предоставьте это мне.
Ирвинг протянул руку адвокату:
— Я хочу, чтобы вы правильно меня поняли, мистер Мейсон.
— Будет лучше, — ответил Перри Мейсон, — если в ы поймете меня.
Глава пятая
Едва закрылась дверь за Уолтером Ирвингом, как Делла Стрит оживленно спросила:
— И что теперь будет, шеф?
— Пришлось взяться за это дело… Хотя бы в целях самозащиты, — усмехнулся Мейсон.
— Почему?
— Иначе сложилась бы весьма щекотливая ситуация: мы скрываем от следствия важную информацию, связанную с убийством.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: