Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III

Тут можно читать онлайн Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Array Литагент «Ридеро». Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Ридеро»
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-4474-0701-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III краткое содержание

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - описание и краткое содержание, автор Аркадий Казанский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Божественная комедия» Данте Алигьери – мистика или реальность? Можно ли по её тексту определить время и место действия, отождествить её персонажей с реальными людьми, определить, кто скрывается под именами Данте, Беатриче, Вергилий? Тщательный и придирчивый литературно-исторический анализ текста показывает, что это реально возможно. Сам поэт, желая, чтобы его бессмертное произведение было прочитано, оставил огромное количество указаний на это.

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аркадий Казанский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Папа Климент XII отлучил Виктора Амадея II (Манфреда) от Церкви. Когда хоронили отлученного от Церкви, у его гроба гасили свечи, затем несли их опрокинутыми. Теперь останки Виктора Амадея II из рода Габсбургов и Бурбонов находятся в изгнании.

Per lor maladizion sì non si perde,
che non possa tornar, l'etterno amore,
mentre che la speranza ha fior del verde. [135]

Vero è che quale in contumacia more
di Santa Chiesa, ancor ch'al fin si penta,
star li convien da questa ripa in fore, [138]

per ognun tempo ch'elli è stato, trenta,
in sua presunzïon, se tal decreto
più corto per buon prieghi non diventa. [141]

Vedi oggimai se tu mi puoi far lieto,
revelando a la mia buona Costanza
come m'hai visto, e anco esto divieto;
ché qui per quei di là molto s'avanza». [145]

Предвечная любовь не отвернется
И с тех, кто ими проклят, снимет гнет,
Пока хоть листик у надежды бьется. [135]

И все ж, кто в распре с церковью умрет,
Хотя в грехах успел бы повиниться,
Тот у подножья этой кручи ждет, [138]

Доколе тридцать раз не завершится
Срок отщепенства, если этот срок
Молитвами благих не сократится. [141]

Ты видишь сам, как ты бы мне помог,
Моей Костанце возвестив, какая
Моя судьба, какой на мне зарок:
От тех, кто там, вспомога здесь большая». [145]

Манфред открывает Данте, что Бог не отворачивается даже от проклятых Церковью; но даже успевшие повиниться в своих грехах грешники, вынуждены ждать у подножия Чистилища, пока срок отщепенства не завершится тридцать раз. Поэт встречает душу короля Виктора Амадея II на пути в Чистилище, значит, его дочь – Виктория Франческа Савойская (Костанца – наследница по прямой), дожившая до 1766 года, добилась беатификации отца ещё при жизни поэта. Став папой Пием VI, Данте воздал должное всем своим друзьям и врагам.

Души умерших уповают на живых, которые, быть может, победят в церковной распре, откроют им дорогу в Чистилище, своими молитвами облегчат дорогу в Рай.

Есть ли у тебя, мой дорогой Читатель, друг, который помолится за тебя, как я, своими стихами:

Что в имени тебе моём?
Оно мелькнёт, как звук пустой.
Так никогда и не поймём
Мы этой истины простой.

Что в звании тебе моём?
В ничтожном блеске мишуры,
Мы не узнаем, вечность в нём,
Или случайный плод игры?

Что в сущности тебе моей?
Раскроет что её сполна?
Рёв медных труб? Молва людей?
Или за гробом тишина?

Но, что во мне откроешь вдруг —
Твоим останется навек.
Увидишь: – спутник, или друг,
Или случайный человек…

Ч III1 Река Мста как часть Вышневолоцкой Водной системы XVIII века Из - фото 7

Ч. III.1. Река Мста, как часть Вышневолоцкой Водной системы XVIII века.

Из Вышнего Волочка, куда поднимались по реке Тверца (зимой санным путём), водный путь до Санкт-Петербурга шёл по течению реки Мста, через опасные Боровичские пороги, озеро Ильмень, по течению реки Волхов, мимо лежащего в руинах Новгорода, озеро – море Ладога, страшное в шторм, по течению реки Нева до Санкт-Петербурга. В то время это был единственный путь в Санкт-Петербург из Москвы, на преодоление которого уходило более 3 месяцев.

Purgatorio – Canto IV. Чистилище – Песня IV

Первый уступ Предчистилища – Нерадивые

Quando per dilettanze o ver per doglie,
che alcuna virtù nostra comprenda,
l'anima bene ad essa si raccoglie, [3]

par ch'a nulla potenza più intenda;
e questo è contra quello error che crede
ch'un'anima sovr» altra in noi s'accenda. [6]

E però, quando s'ode cosa o vede
che tegna forte a sé l'anima volta,
vassene `l tempo e l'uom non se n'avvede; [9]

ch'altra potenza è quella che l'ascolta,
e altra è quella c'ha l'anima intera:
questa è quasi legata e quella è sciolta. [12]

Когда одну из наших сил душевных
Боль или радость поглотит сполна,
То, отрешась от прочих чувств вседневных, [3]

Душа лишь этой силе отдана;
И тем опровержимо заблужденье,
Что в нас душа пылает не одна. [6]

Поэтому, как только слух иль зренье
К чему-либо всю душу обратит,
Забудется и времени теченье; [9]

За ним одна из наших сил следит,
А душу привлекла к себе другая;
И эта связана, а та парит. [12]

Когда одна из наших сил душевных подвержена боли или радости, вся душа отдаётся этой силе сполна, а остальные силы бездействуют. Данте опровергает заблужденье платоников о тройственности человеческой души и манихеев о ее двойственности. Одна сила поглощена каким-либо ощущением и обращает к нему всю душу, а другая сила без души бездействует – парит.

Так и душа Данте, поглощенная беседой с Манфредом, не замечает текущего времени. Само время при путешествии по водам течёт невыносимо медленно из-за вынужденного бездействия.

Di ciò ebb» io esperïenza vera,
udendo quello spirto e ammirando;
ché ben cinquanta gradi salito era [15]

lo sole, e io non m'era accorto, quando
venimmo ove quell» anime ad una
gridaro a noi: «Qui è vostro dimando». [18]

Дивясь Манфреду и ему внимая,
Я в этом убедился без труда,
Затем что солнце было выше края [15]

На добрых пятьдесят долей, когда
Все эти души, там, где было надо,
Вскричали дружно: «Вам теперь сюда». [18]

Пока Данте разговаривал с Манфредом, наступил новый день, плавание продолжилось. Когда Солнце поднялось на 50 0, что соответствует полудню, сопровождающие корабельщики дружно вскричали, указывая путникам короткий путь: – «Вам теперь сюда». Они и сами бы пошли этим путём, но не могут оставить груженые суда.

Maggiore aperta molte volte impruna
con una forcatella di sue spine
l'uom de la villa quando l'uva imbruna, [21]

che non era la calla onde salìne
lo duca mio, e io appresso, soli,
come da noi la schiera si partìne. [24]

Vassi in Sanleo e discendesi in Noli,
montasi su in Bismantova e «n Cacume
con esso i piè; ma qui convien ch'om voli; [27]

Подчас крестьянин в изгороди сада
Пошире щель заложит шипняком,
Когда темнеют гроздья винограда, [21]

Чем оказался ход, куда вдвоем
Мой вождь и я за ним проникли с воли,
Оставив тех идти своим путем. [24]

К Сан-Лео всходят и нисходят к Ноли,
И пеший след к Бисмантове ведет;
А эту кручу крылья побороли, – [27]

Река Мста неторопливо несёт свои воды извилистым путём, но в каком-то месте можно срезать путь по берегу до ближайшего большого притока, по которому можно изменить направление движения. Необходимо выйти на обрывистый берег, по узкой тропинке подняться на вершину холма.

Данте сравнивает эту тропинку со щелью в изгороди, такой узкой, которую хозяин не потрудился бы и закладывать шипняком – ветками колючих растений – препятствием для скота и воров. Сан-Лео, Ноли, Бисмантова – труднодоступные горные местности в Италии, с которыми он сравнивает это место.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аркадий Казанский читать все книги автора по порядку

Аркадий Казанский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III отзывы


Отзывы читателей о книге Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III, автор: Аркадий Казанский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x