LibKing » Книги » sci_linguistic » Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we?

Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we?

Тут можно читать онлайн Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we? - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we?
  • Название:
    Let’s have a chat, shall we?
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448508073
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ye. Khundaeva - Let’s have a chat, shall we? краткое содержание

Let’s have a chat, shall we? - описание и краткое содержание, автор Ye. Khundaeva, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебное пособие посвящено некоторым особенностям речевого общения на английском языке в различных ситуациях повседневной жизни. Материал содержит речевые образцы по разным тематическим разделам, а также модели продуктивных видов речевой деятельности. Предназначено студентам, аспирантам, лицам, занятым в сфере делового общения, а также всем тем, кто желает научиться общению на английском языке.

Let’s have a chat, shall we? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Let’s have a chat, shall we? - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ye. Khundaeva
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

***

Subway – метро (амер); подземный проход, переход

Double-decker – двухэтажный автобус

***

A-ha – moments (моменты прозрения и озарения).

Do you happen (вам случается) to use this interjection (восклицание, междометие) in your speech (речь)?

When do you use (использовать) it?

Do you use it when you have understood something at last (наконец), when you’ve got (понимать) something?

***

Do you know, the capital of Jordan is the city of Amman [ə’ma: n]. Could you say a few words about it?

***

St. Petersburg became Leningrad in 1924.

And when has it become (когда он стал) St. Petersburg again, I wonder (интересно)?

Do you happen to remember (Случайно, не помните)?

St. Petersburg is so beautiful!

There are magnificent (великолепный) palaces (дворец), museums, bridges (мост) and a lot other beautiful places. The Hermitage alone is worth I don’t know what (чего стоит один Эрмитаж). It’s exceptional (исключительный), striking (поразительный) and phenomenal (необыкновенный). It might take a few years to see the things that are exhibited there. You can walk from one hall to another for many years running but you’ll not be able to say you have seen and felt everything. And above all just seeing does not seem to satisfy you, you will want to get to the heart (проникать в суть) of the painting, sculpture or anything.

There are no words to express one’s admiration.

Well, I do not know, but to my mind there is so much in common between St. Petersburg and Paris. Certainly, these are just my feelings. But I love both the cities.

***

Dubai is the capital of the United Arab Emirates (the UAE), if I am right.

Is it so? Could you tell me?

It would be nice (было бы хорошо) if I were not mistaken (если бы я не ошибалась).

The official language is Arabic.

The currency (валюта) is dirham.

This is a very rich country owing to (благодаря) oil production (добыча нефти).

Luxury uncovered – неприкрытая роскошь.

The Arab people in this city live on the welfare payment (государственное пособие).

Each child who is born into (родиться в) an Arab family is given quite a big cash benefit (денежное пособие) to buy a house or a flat or get higher education (получить образование) in future.

Only immigrants (expats) work there.

Actually (на самом деле) they are not paid much (им не платят много) but it is somewhat (отчасти, в некоторой степени) enough (достаточно) for them to keep (чтобы они поддерживали) their families who stay in their motherland (родина).

The immigrants do not live in very good conditions (условиe) but they have to (вынужден, приходится, должен) put up with (примириться с) that in order to (для того, чтобы) provide sustenance (прокормить), to keep (cодержать) their families staying home (остающихся дома).

There are a lot of the luxurious (роскошный) palaces (дворец), hotels, restaurants, supermarkets, entertainment centers (развлекательный центр) and the other places that have already been built (которые уже были построены раньше) and are being built now (строятся сейчас).

The country will flourish (процветать) owing to (благодаря) tourism too.

Living in good conditions now the young people сan grow well-bred (хорошо воспитанный), well-mannered (обходительный, имеющий хорошие манеры, благовоспитанный), polite (вежливый), all-round educated (всесторонне образованный), erudite (эрудированный), healthy (здоровый) and kind (добрый) people. Many of them can develop (развивать) some gift (способность) and become talented (даровитый, талантливый) in some sphere of science, culture and economy.

***

Stockholm is the capital of which country? I seem to have forgotten (кажется, я забыла)?

Could you help me?

Oh, I’ve got it (я вспомнила)!

It’s Sweden, isn’t it?

Am I right?

Am I not mistaken?

I am right. Good, if so.

***

What is a bay window (эркер), do you happen to know?

I knew but now I seem to have completely forgotten.

[Остекленный выступ (lug, prominence), углубление в стене внутри здания].

Please, translate: Часть комнаты или какого-либо иного помещения (building, premise), выступающая за пределы (project beyond) стены здания в виде (as) полукруглого (semicircular) или многогранного (multifaceted) застекленного (glassed) объёма (volume).

It is a part of the building projecting beyond some wall of the building as a semicircular or multifaceted glassed volume.

Oh, my god. It was just a job translating it to English. I got tired, oh, help me!

By the way, a bay window may be very nicely furnished (обставленный) and decorated (декорированный), I think.

***

What about Strasbourg?

What is this?

Is it located in France?

Do you happen to know anything about it?

[European court (суд) on human rights (право)].

***

I am fond of looking at the paintings by Caravaggio and Titian.

Titian’s painting «Lady Day» or «Annunciation» (Благовещение) is quite impressive (впечатляющий), to my mind (по-моему).

This is an explosion (взрыв) of light (свет).

Magical expressionism!

Powerful (могучий) intellect!

Genius!

***

Do you apologize (извиняться, просить прощения) to people if you hurt (обидеть, задеть) them?

Yes or no?

Do you actually (на самом деле)?

You do (вы просите прощения, извиняетесь), that’s very nice.

I’m glad to hear (cлышать) that.

As for me (что касается меня), I also try to apologize (извиняться) to the people whom I hurt (обидеть).

But apparently (очевидно, несомненно) it’s better to avoid (избегать) hurting people too (слишком) frequently (часто), isn’t it?

What do you think?

What’s your idea? (Что ты думаешь)?

Do you agree with (соглашаться c) me?

Did you say (ты сказал) it is better (лучше) not to hurt (обижать, ранить чувства) people at all (вовсе)?

Yes?

Yes! I agree (я согласен).

As I have told you (как я говорила вам) previously (ранее), it’s truly (действительно) so (так), I think.

***

One of my acquaintances (один из моих знакомых) is just fond of (любить) going in for self-analysis (копаться в своей душе; смотреть, что там не так).

What about you?

Are you also fond of (нравиться) analyzing yourself, your actions (действие) and thoughts (мысль)? No, you aren’t (Нет). I see (Понятно).

As for me (что касается меня) I’m sometimes (иногда) given to self-analysis (заниматься самоанализом).

And I must admit (признавать) it is seldom (редко) that I am fully (полностью) content (довольный) with myself.

***

It is certainly (конечно) better not to command and give orders (приказывать) but to ask, to beg (просить).

What do you think?

***

I think it is better to control, restrain oneself (сдерживаться).

But I must admit (признать) it is sometimes rather (весьма, довольно) difficult.

Is it? (Да)?

It is! (Да)!

***

«Sharper» also means «выразительнее».

The mime (мим) is sharper than I could have imagined (чем я могла себе представить).

What’s your idea?

Сan a mime be sharper than you might have expected (чем вы могли ожидать)?

I think he can.

And what do you think?

Do you think he can be very expressive (выразительный)?

Quite frequently (часто), I think.

When did you last (последний раз) watch (смотреть, наблюдать) a mime performing (как работает мим)?

What’s your idea of them (What do you think of them)?

I think it’s a pity (жаль) that they are so few (что их так мало).

***

The Grecian horse or wooden horse (Троянский конь) is the symbol of treachery (коварство) and trickery (обман), isn’t it?

Could you tell us a few words about it (Не могли бы вы сказать нам несколько слов о нем)?

If you don’t know some words in English, just insert (просто вставить) a Russian word not to keep silent (чтобы не отмалчиваться) or get confused (смущаться, конфузиться).

We’ll sure (конечно) understand what you mean (что вы имеете в виду) because we know the situation upon the whole (в целом).

Or maybe we’ll be able to prompt (подсказать) you and throw in (подкинуть, подбросить) the word that slipped from your mind (вылететь из головы).

So, I am all attention (я весь внимание).

***

In Valencia (Catalan) there are torchlight (факел) processions (шествие) on the eve of the New Year or during some carnival (карнавал).

This takes place (иметь место, проходить) at night (вечер, ночь) when it is dark.

It symbolizes the victory of the light over the darkness, if I am not wrong (если я не ошибаюсь).

This is a very cheerful (радостный, живой) and jolly (веселый) procession (процессия, шествие).

All sing and dance.

This is a true (настоящий) festival (праздник).

Those carrying the torches (факелоносец) wear (надевают, носят) long red belts and red caps.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ye. Khundaeva читать все книги автора по порядку

Ye. Khundaeva - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Let’s have a chat, shall we? отзывы


Отзывы читателей о книге Let’s have a chat, shall we?, автор: Ye. Khundaeva. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img