Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Название:Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447435820
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение краткое содержание
Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Thank you.
– It’s cold.
– Yes.
– Good morning.
– So now the position must go to the Duchess 376 376 duchess [ˈdʌtʃɪs] герцогиня
of Char because she is also a princess of the blood.
– Hello.
– So now, as a member of the royal family, your sister-in-law 377 377 sister-in-law [ˈsɪst (ə) r|ɪnˌlɔː], [ˈsɪstəzɪnˌlɔː-] невестка (жена брата)
, the Comtesse 378 378 comtesse [kɔːnˈtɛs] графиня
de Provence 379 379 Provence [prɒˈvɑːns] Прованс (историческая область на юго-востоке Франции)
, must have the honor.
– This is ridiculous 380 380 ridiculous [rɪˈdɪkjʊləs] смехотворный, смешной, нелепый
.
– This, madame, is Versailles 381 381 Versailles [vɛəˈsaɪl] г. Версаль (бывшая резиденция французских королей в городе Версале)
.
Как представляют себя
Everyone says a little bit about themselves
Студенты первого курса представляют себя
Куратор-старшекурсник вновь образованной студенческой группы первокурсников предлагает им поочерёдно представиться и рассказать немного о себе.

«Legally Blonde» (2001) Robert Luketic
– Okay. Welcome to law school. This is the part where we go around in a circle and everyone says a little bit about themselves. Let’s start with you.
DORKY DAVID: I have a Masters in Russian Literature, a Ph. D in Biochemistry 382 382 biochemistry [ˌbaɪəʊˈkɛmɪstrɪ] «биохимия, биоорганическая химия»
, and for the last eighteen months, I’ve been deworming orphans 383 383 orphan [ˈɔːf (ə) n] сирота
in Somalia 384 384 Somalia [sə (ʊ) ˈmɑːlɪə] Сомали
.
– Awesome. How about you, Enid 385 385 Enid [ˈiːnɪd] Энид, Инид; Энида (женское имя)
?
ENID: Ph. D from Berkeley in Women’s Studies 386 386 study [ˈstʌdɪ] наука; область науки
– emphasis in the History of Combat 387 387 combat [ˈkɒmbæt] бой, сражение
. And last year, I led the march 388 388 march [mɑːtʃ] марш, демонстрация
for Lesbians 389 389 Lesbian [ˈlɛzbɪən] лесбийский
Against Drunk Driving.
– Killer 390 390 killer [ˈkɪlə] что-л. производящее сильный эффект, что-л. сногсшибательное, потрясающее; бомба, сенсация (разг.)
.
INTENSE IVAN: I’ve got an MBA 391 391 MBA – сокр. от Master of Business Administration
from Wharton, worked on Wall Street for four years, mushed in three ididarods and I’ve figured out how to crash the stock market in Sri Lanka 392 392 Sri Lanka [ˈsriːˈlæŋkə] Шри-Ланка (государство)
if any of you want to get together later.
– Sweet. What about you?
ELLE: I’m a Gemini 393 393 Gemini [ˈdʒɛmɪn (a) ɪ] Близнецы (человек, рожденный под знаком Близнецов) (астрол.)
. I have a Bachelors 394 394 Bachelor [ˈbætʃ (ə) lə] бакалавр
degree from USC, where I was Sigma Chi Sweetheart and president of Delta Gamma 395 395 gamma [ˈɡæmə] гамма (третья буква греческого алфавита γ)
, and last year – I was Homecoming 396 396 homecoming [ˈhəʊmˌkʌmɪŋ] вечер встречи выпускников (университета)
Queen.
ELLE (CONT’D 397 397 cont’d (сокр. от continued) продолжение (текста) следует»
) (continuing) Oh! (dramatically 398 398 dramatically [drəˈmætɪk (ə) lɪ] «драматически
) Two weeks ago, I saw Cameron Diaz at Fred Segal – and talked her out of buying a truly heinous 399 399 heinous [ˈheɪnəs] гнусный, отвратительный, плохой, противный; ужасный
angora 400 400 angora [æŋˈɡɔːrə] ткань из шерсти ангорской козы
sweater! Whoever 401 401 whoever [huːˈɛvə] тот кто; любой
said that orange is the new pink is seriously disturbed 402 402 disturbed [dɪsˈtɜːbd] дефективный (мед.)
.
I’m Detective Curran, this is Detective Moran
Полицейский из Сан-Франциско представляет себя и своего напарника
Двое полицейских пришли в дом подозреваемой, дверь им открыла служанка. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

«Basic Instinct» (1979) Paul Verhoeven
– I’m Detective Curran, this is Detective Moran.
– We’re with the San Francisco 403 403 San Francisco [ˌsænfrənˈsɪskəʊ] г. Сан-Франциско
Police Department 404 404 department [dɪˈpɑːtmənt] отдел; отделение; управление; служба; цех
.
– We’d like to speak to Ms. Catherine 405 405 Catherine [ˈkæθ (ə) rɪn] Катрин, Кэтрин (женское имя)
Tramell.
– Just moment. Come in.
– Sit, please. Just moment.
My name is Edward Bloom, and I wanna talk to you!
Представление себя при попытке поговорить с хозяином дома
Действие происходит у входа в пещеру, где живёт великан. (Эпизод относится также к разделу «На пороге дома». )

«Big Fish» (2003) Tim Burton
– Hello?
– My name is Edward 406 406 Edward [ˈɛdwəd] Эдвард, Эдуард (мужское имя)
Bloom, and I wanna 407 407 wanna [ˈwɒnə] = want to (хотеть (чего-либо))
talk to you!
– Go away!
– Now, I’m not going anywhere until you show yourself!
– I said, go away 408 408 go away [ˈɡəʊəˈweɪ] уходить
!
My name is…
Репетиция представления себя
Мужчина пробует представляться под разными именами, пытаясь таким образом вспомнить своё имя.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
fortunate [ˈfɔːtʃ (ə) nət] счастливый; удачливый
2
unexpected [ˌʌnɪkˈspɛktɪd] неожиданный, непредвиденный; внезапный, непредсказуемый
3
Poona [ˈpuːnə] г. Пуна в Индии, в 150 км к юго-востоку от Мумбаи
4
Rifles [ˈraɪf (ə) ls] стрелковая часть; стрелки (название некоторых частей) (воен.)
5
presume [prɪˈzjuːm] полагать, предполагать; допускать
6
troops [truːps] войска; части; армия; вооруженные силы
7
routine [ruːˈtiːn] ничего не значащая формальность
8
inspection [ɪnˈspɛkʃ (ə) n] (о) смотр; освидетельствование; инспектирование, обследование
9
tour [tʊə] тур, объезд; рейс
10
backup [ˈbækʌp] в данном случае можно перевести как «поддержка, подстраховка»
11
shindig [ʃɪndɪg] веселье; шумная вечеринка
12
Rosie [ˈrəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)
13
Donna [ˈdɒnə] Донна (женское имя)
14
close [ˈkləʊzə] близкий; находящийся или расположенный недалеко
15
far [fɑː] далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)
16
odds [ɒdz] шансы, вероятность, возможность; шанс
17
slave [sleɪv] раб, невольник
18
recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
19
ruin [ˈruːɪn] джин низкого качества (сленг)
20
snappy [ˈsnæpɪ] умный, блестящий, остроумный (сленг)
21
menace [ˈmɛnɪs] угроза; опасность
22
fever [ˈfiːvə] жар, лихорадка
23
come up [ˈkʌmˈʌp] (with) придумать (разг.)
24
personality [ˌpɜːsəˈnælɪtɪ] индивидуальность, личность (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)
25
Интервал:
Закладка: