Марк Энтин - Россия и Европейский Союз в 2011–2014 годах. В поисках партнёрских отношений V. Том 1
- Название:Россия и Европейский Союз в 2011–2014 годах. В поисках партнёрских отношений V. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-83066-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Энтин - Россия и Европейский Союз в 2011–2014 годах. В поисках партнёрских отношений V. Том 1 краткое содержание
Книга предназначена всем тем, кто интересуется и профессионально занимается вопросами европеистики, международных отношений, внешней политики России, европейского и международного права.
Россия и Европейский Союз в 2011–2014 годах. В поисках партнёрских отношений V. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кроме того, руководство ЕС и государств-членов понимает, что традиционные антидоты, применяемые на национальных выборах, для избирательной гонки в Европарламент столь же эффективно использовать не удастся. А может, вообще не получится. На национальных можно сплотиться и развернуть кампанию спасения страны от популизма, национализма, коричневой чумы, чего угодно. На европейских выборах ее запускать бессмысленно – не сработает: спасать Европу не побегут, только посмеются. На европейских все иначе.
Конкретная ситуация – на выборах в Палату общин Дэвид Камерон может объяснить сторонникам Партии Независимости, что если они за нее проголосуют, то фактически уступят свои голоса лейбористам, отдадут в их руки победу над консерваторами. Как показывают опросы общественного мнения, подобная уловка почти наверняка возымеет действие. Семь из десяти сторонников Партии Независимости перейдут в лагерь консерваторов, почувствуй они, что иначе Эда Милибэнда не одолеть [347] Janan Ganesh. The Tories will fight populism with dull seriousness // Financial Times, October 1, 2013. – P. 11.
. На европейских выборах прибегать к ней – все равно, что стрелять себе в ногу. На них в пользу Партии Независимости выскажутся и те, кто в отношении ЕС нейтральны. Просто, чтобы выразить свое недовольство. Убеждать их в том, что тем самым они помогут лейбористам, которые настроены проевропейски гораздо в большей степени, чем консерваторы, скажем, наивно, чтобы не употребить слово порезче.
Во Франции сплотить ряды против крайне правых – сам Бог велел. Делали уже неоднократно. В частности, на президентских выборах, когда лидер социалистов Лионель Жоспен неожиданно уступил второе место создателю и многолетнему предводителю Национального Фронта Жан-Мари Ле Пену и не прошел в следующий тур. И сейчас на муниципальных выборах 23 и 30 марта 2014 г. социалисты рассчитывают воспользоваться обычным трюком. Он описывается примерно так. «Хорошие результаты Национального Фронта в первом туре, – делятся лидеры социалистов, – драматизируют ситуацию, мобилизуют наш электорат и облегчат союз левых сил. Таким образом, победа будет за нами…» [348] Цитируется по Bastien Bonnefous, Alexandre Lemarié, Abel Mestre. Municipales: les craintes du PS, la prudence de l’UMP // Le Monde, 7 octobre 2013. – P. 8.
. На европейских подобный трюк не пройдет. И мечтать о его повторении бессмысленно.
За годы проведения политики жесткой экономии протестное движение набрало силу. Оно обрело второе дыхание во многих странах. Успехи популистов и националистов заметны повсюду. Однако осознать глубину происходящих перемен помогли результаты избирательной кампании на юге Франции. Представитель Национального Фронта не просто выиграл выборы в малюсеньком местечке Бриньоль округа Вар. Фактически он взял верх одновременно над двумя ведущими политическими образованиями страны – над социалистами и консерваторами. В последний момент они попытались объединиться и совместно противостоять крайне правым [349] Eric Nunès. Le FN veut «nationaliser» son succès à Brignoles // Le Monde, 15 octobre 2013. – P. 8.
. Попытка провалилась. Национальный Фронт разгромил их. Несмотря на то что на последнем этапе против него совместную борьбу вели и правые, и левые, Национальный Фронт завоевал 54 % голосов. «Поразительный успех», как написала в передовице, призывающей правящий класс остановить Марин Ле Пен, вездесущая «Файнэншл Таймс» [350] Time to stand up to Marine Le Pen // Financial Times, October 15, 2013. – P. 10.
.
Победа получила колоссальный резонанс [351] Hugh Carnegy. Far right’s small-town win raises Paris alarm // Financial Times, October 15, 2013. – P. 4.
. Она укрепила позиции внесистемщиков повсюду в Европе. О ней писали все средства массовой информации. Она была у всех на устах. Победа дала мощнейший импульс активизации недовольных существующей властью. Она заставила о себе говорить наиболее влиятельных политических лидеров Европы, которые тем самым еще больше раскрутили и Национальный Фронт, и всех остальных. «Выборы продемонстрировали, что французы хотят изменений», – скандировала Марин Ли Пен на митингах. То же самое она повторяла в многочисленных интервью. Плюс к ее услугам оказались сразу все национальные телевизионные каналы. «Выборы показали, что у нас есть ответы на вопросы, которыми задаются французы», – разъясняла она с экранов телевизоров [352] Цитируется по Alissa J. Rubin. A victory by far right in France creates a stir // International New York Times, October 15, 2013. – P. 7.
. Растерянность в стане классических партий, даже паника, заставившая выступить с недостаточно обдуманными и просчитанными инициативами [353] Alexandre Lemarié, Elise Vincent. Immigration: face au FN, la course à la fermeté // Le Monde, 25 octobre, 2013; Eric Fassin. Triste droitisation du PS // Le Monde, 25 octobre 2013. – P. 19.
, последовавшие выступления президента страны и комментарии других европейских политиков и государственных деятелей только подыгрывали ей.
Особенно широко были разрекламированы выступления председателя Европейской Комиссии Мануэла Баррозу и премьер-министра Италии Энрико Летта. Последний констатировал то, что все и так знали: недовольство населения усиливается. Непримиримый, воинственный, остервенелый популизм, если пользоваться его терминологией, поднимает голову повсюду. Победным маршем он идет по Европе. Наибольшую угрозу Старому Свету, стабильности и прогрессу на континенте несет именно он. Его успех подрывает доверие к есовским политическим и финансовым институтам.
Подъем популизма, подчеркнул Энрико Летта, становится ключевым вопросом европейской социальной и политической повестки. Борьба с ним превращается в одну из важнейших задач, стоящих перед Италией, другими странами, Европой в целом. Дословно: «Мы очень рискуем получить самый антиевропейский Европейский парламент за все время» [354] Цитируется по Jim Yardley. Populism called threat to stability in Europe // International New York Times, October 15, 2013. – P. 1.
. Со своей стороны, Мануэл Баррозу сделал эту тему чуть ли не центральной в своем ежегодном выступлении о состоянии дел в Европейском Союзе. Фактически он призвал в нем к объединению всех «здоровых сил» общества против надвигающейся опасности.
Однако воззвания воззваниями, а что-то надо делать и в практическом плане. Еще раньше, когда падало одно правительство за другим – в Италии, Португалии, Испании и далее по списку, выявилось главное противоречие, свойственное проводимой ЕС и государствами-членами экономической политике. Оно заключается в том, что отдачу жесткая экономия дает в среднесрочной перспективе, тяготы же ощущаются населением незамедлительно.
Как показала практика, смягчение мер по затягиванию поясов сильно запоздало. С его помощью переломить протестные настроения не получится. Необходимы экономический подъем и решение проблемы безработицы прямо сейчас. Этот посыл послужил стержнем многочисленных выступлений Франсуа Олланда и предпринятых им практических шагов. Единственным ответом на волну популизма, утверждал он, может быть получение конкретных результатов уже сегодня, а не в отдаленном будущем. Результаты – это «рабочие места, экономический рост, безопасность и солидарность» [355] Цитируется по Alissa J. Rubin. A victory by far right in France creates a stir // International New York Times, October 15, 2013. – P. 7.
.
Интервал:
Закладка: