Джеймс Кэмерон - Титаник
- Название:Титаник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Кэмерон - Титаник краткое содержание
Титаник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ХИТЧИНС:
— Воронка затянет нас вниз, если мы вернемся.
МОЛЛИ:
— У нас есть свободные места. Говорю вам, мы вернемся.
ХИТЧИНС:
— Нет! Сейчас здесь мы, а не они. И я главный на этой шлюпке! Гребите!!
209. У перил шлюпочной палубы.
Капитан Смит медленно опускает рупор.
СМИТ:
— Глупцы.
210. Интерьер. Фойе палубы А.
Когда Кэл и Лавджой пересекают фойе, они сталкиваются с Бенджамином Гугенхеймом и его слугой,
одетых в белые галстуки, фраки и верхние шляпы.
КЭЛ:
— По какому случаю, Бен?
ГУГЕНХЕЙМ:
— Мы должны были одеться в парадное, чтобы быть готовыми встретить смерть, как подобает
джентльменам.
КЭЛ:
— Превосходно, Бен.
(продолжая идти)
Я безусловно передам это вашей жене... когда прибуду в Нью-Йорк.
211. Интерьер. Курительная комната первого класса.
До сих пор две карточные игры в самом разгаре. В комнате царят безмолвие и благовоспитанность.
КАРТЕЖНИК:
— Кажется, у нас на сей раз тяжелая рука.
212. Экстерьер – интерьер. Прогулочная палуба А.
Кэл и Лавджой целенаправленно идут по корме. Они проходят главного повара Джоухина, который
покрылся потом, выбрасывая палубные стулья за борт. После того, как они прошли, Джоухин
останавливается, достает из пакета бутылку скотча и открывает ее. Потом он ее осушает, тоже
выбрасывает за борт и останавливается, чтобы передохнуть.
213. Экстерьер. Шлюпочная палуба и кормовая часть палубы А.
Вокруг оставшихся на корме лодок начинается паника. Все три класса теперь смешались в толпе.
Офицеры еще раз предупреждают о том, чтобы мужчины отошли от шлюпок. Толпа проталкивается
ближе.
Моряк Скаротт размахивает рычагом шлюпки 14, чтобы воспрепятствовать надвигающейся толпе
мужчин, которые, похоже, готовы к захвату лодки. Несколько мужчин разрывают ограждения и
бросаются вперед.
Лайтоллер вытаскивает свой револьвер Уэбли и нацеливается на них.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Назад! К порядку!
Мужчины возвращаются. Пятый офицер Лоу, стоящий в лодке, кричит команде.
ЛОУ:
— Опускайте слева и справа!
Лайтоллер отворачивается от толпы и, не видя ее, открывает барабан револьвера. Глубоко
вздохнув, он начинает его заряжать.
214. Экстерьер. Шлюпочная палуба, корма, правый борт.
Кэл и Лавджой подходят к Мэрдоку, когда он опускает свою последнюю шлюпку.
КЭЛ:
— Мы опоздали.
ЛАВДЖОЙ:
— Там есть еще несколько лодок. Оставайтесь у этой... с Мэрдоком. Он, должно быть, очень...
практичен.
215. На воде.
На воде царит иная паника. 13 шлюпка, уже опущенная на воду, но все еще с неотсоединенными
фалами, уперлась кормой в воду. Она очутилась как раз под шлюпкой 15, которая давит прямо
сверху.
В панике пассажиры кричат команде наверху, чтобы те остановили спуск. Команда игнорирует
крики. Несколько мужчин поднимают руки, тщетно пытаясь удержать 5 тонн веса лодки 15,
накрывающей их.
Фред Барретт, кочегар, вытаскивает нож и прыгает на фалы, карабкаясь прямо над людьми. Он
обрезает кормовые фалы, пока человек из команды режет передовые канаты. 13 шлюпка выходит
из-под 15 за несколько секунд до того, как вторая со шлепком касается воды.
Кэл, нагнувшись за перила, слышит выстрел пистолета.
216. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Палуба А, корма, левый борт.
В шлюпке №14 пятый офицер Лоу стреляет из пистолета, чтобы отпугнуть стадо мужчин,
собирающихся прыгнуть в лодку, которая следует мимо открытой прогулочной палубы А.
ЛОУ:
— Все назад!
Бах! Бах!
217. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт, корма.
Раздается эхо от выстрелов.
КЭЛ
— Это начало конца. У нас больше нет времени.
Кэл видит трех пробегающих собак, среди них - черный французский бульдог. Кто-то освободил
животных из питомника.
Он наблюдает, как Мэрдок поворачивается от шлюпбалок лодки 15 и идет к носу корабля. Кэл
догоняет его и преграждает ему дорогу.
КЭЛ:
— Мистер Мэрдок, как вы понимаете, я бизнесмен, и предлагаю вам сделку.
218. Вырезано.
219. Экстерьер. Шлюпочная палуба, левый борт.
Джек, Роуз и остальные попадают на шлюпочную палубу со служебной лестницы за третьим
дымоходом. Они смотрят на пустые шлюпбалки.
РОУЗ:
— Лодок нет!
Она видит полковника Грейси, стремительно идущего вдоль по палубе и сопровождающего двух
леди из первого класса.
РОУЗ:
— Полковник! Остались ли еще лодки на левом борту?
ГРЕЙСИ:
(уставившись на ее запачканный вид)
— Да, мисс... есть еще пара лодок. Сюда, я провожу вас!
Джек хватает ее руку, и они бегут за Грейси с увязавшимися следом Томми и Фабрицио.
Под углом на оркестр... невероятно, но они все еще играют. Джек, Роуз и другие бегут по
направлению к нему.
ТОММИ:
— Музыка для поддержки. Теперь я еду первым классом.
220. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт по направлению
движения.
Через перила палубы Б вода льется как на плотине. Камера проплывает мимо палубы А к
шлюпочной палубе, где Мэрдок и его команда возятся со складным механизмом самой верхней
шлюпбалки.
Примечание: там находятся четыре так называемых «раскладушки», или «шлюпки Энгельхардта»,
включая две, которые хранятся на крыше над офицерскими рубками.
Толпа рассыпана, большинство людей все еще на корме. Кэл вытаскивает руку из кармана своего
пальто и засовывает пачки банкнот в нагрудный карман шинели Мэрдока.
КЭЛ:
— Так мы поняли друг друга?
МЭРДОК:
(коротко кивая)
— Как скажете, сэр.
Удовлетворенный Кэл отходит. Он обнаруживает себя ожидающим посадку вслед за Брюсом Исмеем.
Исмей не смотрит ни на него, ни на других. В этот момент Лавджой подходит к Кэлу.
ЛАВДЖОЙ:
— Я нашел ее. Она на левой стороне. С ним.
МЭРДОК:
— Женщины и дети? Есть еще женщины и дети?
(косясь на Кэла)
Кто-нибудь еще?
Кэл жадно смотрит на его лодку... его час пробил.
КЭЛ:
— Пошло все к черту! Пошли.
Он и Лавджой следуют на левую сторону, срезая напрямик через мостик.
Брюс Исмей, уловив возможность, быстро садится в раскладушку С. Он фиксирует взгляд прямо
перед собой, не встречаясь глазами с Мэрдоком.
МЭРДОК:
(уставившись на Исмея)
— Опускайте.
221. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Левая сторона. Ночь.
На левой стороне Лайтоллер сажает людей в лодку 2. В руке он держит пистолет. Двадцатью
футами ниже морская вода заливается в двери и окна гостиной палубы Б. Люди слышат шум воды,
проникающей в корабль.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Женщины и дети, пожалуйста. Только женщины и дети. Отойдите, сэр.
Даже несмотря на руки Джека, обнимающие ее, Роуз дрожит от холода. Рядом с ней женщина с
двумя маленькими дочерьми смотрит прямо в глаза мужу. Она знает, что никогда больше не увидит
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: