Георгий Полевой - Доктор Кровь
- Название:Доктор Кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Яуза»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-61782-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Полевой - Доктор Кровь краткое содержание
Доктор Кровь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Че-ло-века ? – у меня в горле пересохло, когда я воспроизвел эту презрительную и леденящую душу интонацию проклятого племени полночных охотников. Бездна, заглянувшая в меня, казалось, сейчас пожрет душу полностью, без остатка. И только биение испуганного сердечка Киры держало разум на грани действительности. Какой бы кошмарной она ни была.
– Надеюсь, ты не будешь стрелять в безоружного человека ? – повторил фанатичный инквизитор, аккуратно пуская колечко дыма.
– Я делал вещи и похуже.
Вспышка выстрела сверкнула разящей молнией: в кого попадет – в меня или в Киру? Но я моментально выполнил подсечку, навалившись на девушку. Пули из «Кольта» свистнули над нашими головами.
И тут же ожил крупнокалиберный «Гепард» в моей вытянутой руке. Я стрелял, как обычно, с левой руки, и пистолет-пулемет повело вправо – огненная очередь раскаленного серебра с серебряной же амальгамой в экспансивных пулях выбила каменную крошку из стен. Протопресвитер «охотников» дернулся в сторону, пытаясь избежать смертоносной огненной плети. Двигался он отлично: легко, с той сноровкой, которая говорила об изрядном боевом опыте. Но он был правшой – и это стоило жизни полубезумному инквизитору современности, протопресвитеру Станиславу Елецких.
Он совсем немного не успел – не учел, что я левша. Тяжелые серебряные пули весом 14,8 грамма каждая зацепили правый бок и плечо, а экспансивный эффект серебряной амальгамы буквально вывернул грудную клетку наизнанку. Кровь в страшной ране пузырилась при каждом судорожном вдохе истерзанных, агонизирующих легких, на бледных губах выступила розоватая пена… Медицина, даже моя, нечеловеческая, здесь бессильна.
– In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen!
Кристину мы похоронили на опушке леса, на холме. Она так хотела увидеть рассвет, пусть хотя бы теперь место ее последнего пристанища освещает солнце.
Григорий Панченко был ранен в грудь и руку, но держался. Вдвоем с Кирой мы перевязали его и затащили на заднее сиденье «Лендровера». На удивление, джип завелся, хотя выглядел как после прогулки по Чечне. Мы постарались быстрее покинуть место перестрелки. Трасса была пустынной, однако звуки стрельбы не могли не услышать из окрестных сел. К счастью, мы успели проскочить на своем изрешеченном джипе до того, как район оцепила полиция.
Путь наш лежал в Нижний Новгород. Был там у меня один знакомый военврач в отставке, с помощью которого я намеревался поставить Григория Панченко на ноги.
Рядом сидела Кира, и я чувствовал манящий аромат ее духов. Хотелось верить, что у всех нас начинается новая жизнь.
Я понимаю, почтенная публика, что хеппи-энд – это в какой-то мере пошло. Многие скажут: «Фи – это уже было!»
Но как по мне, то уж лучше я буду улыбаться кривой циничной ухмылочкой, нежели лежать на зеленой лужайке перед замком возле вертолета, пронзенный десятками пуль, под музыку Эннио Морриконе.
Так что лучше – «Happy»…
Примечания
1
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь! ( лат .)
2
Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть им светит ( лат .).( Молитва об усопших ).
3
Фентанил и закись азота, N 2O – средства для наркоза.
4
«Группа А» – смертельные медицинские препараты, «группа Б» – сильнодействующие.
5
Смесь спирта и муравьиной кислоты – дезинфицирующее средство в хирургии.
6
Плохо ( нем .).
7
Felidae ( лат .) – кошачьи.
8
Имеется в виду перелом лучевой кости (Os radialis) в месте хирургической шейки кости. Именно она подвержена частым переломам, а мы обязаны ей загипсованной «бриллиантовой рукой».
9
Жаргонное название сотрудников ФСБ.
10
СВД – самозарядная (снайперская) винтовка Драгунова. Основное оружие армейских снайперов в Советской и Российской армии, а также в армиях ряда других стран.
11
РШГ – реактивная штурмовая граната. Термобарического или фугасного снаряжения. Поскольку они не являются огнеметами, то используются в пехотных и десантных подразделениях.
12
«Чебуреки», «чичи», «чехи» – жаргонное обозначение чеченских боевиков среди личного состава федеральных войск.
13
ИПП – индивидуальный перевязочный пакет, состоит из стерильного бинта и закрепленных на ней двух ватно-марлевых подушечек.
14
Специальный сплав из цинка и меди, которым покрывают, плакируют свинцовую пулю, чтобы она не деформировалась от высокой температуры пороховых газов в канале ствола.
15
На Литейном проспекте в Санкт-Петербурге находится Управление ФСБ России.
16
Хиркомплект – хирургический комплект стерильной одежды. (Медицинский сленг.)
17
ИВЛ – аппарат искусственной вентиляции легких.
18
Жребий брошен ( лат .) – эти слова произнес Гай Юлий Цезарь, перейдя пограничную реку Рубикон и вторгшись войной в земли галлов.
19
Каждый день имеет свои бедствия ( немецкая поговорка ).
20
Один выстрел – одно попадание – девиз снайперов.
21
Подробнее об обрезах можно прочесть в статье Дмитрия Гамова, опубликованной в журнале «Охота & Оружие», № 1, 2011.
22
Последний довод королей ( лат .).
23
Секвенция День гнева, тот день, повергнет мир во прах, тому свидетель Давид с Сивиллой. О, как все вздрогнет когда прийдет судия, который все строго рассудит. Труба, разносящая чудные звуки, через места погребения, созывает всех к трону. Смерть оцепенеет, и природа, когда восстанет творение, ответит судящему. Возглашается писаная книга, в которой содержится все, откуда мир будет судим. Итак, когда судия воссядет, – кто ни скрылся, тот появится: никто не останется без наказания.
24
Что тогда скажу я, несчастный, кого попрошу в защитники, когда нет справедливости? (Секвенция.)
25
Искренне надеюсь, что прототип этого литературного героя не обидится на автора, проявит чувство такта и не снесет секирой голову скромного литератора.
26
По докладам Григория Панченко на Первом Донецком фестивале фантастики «Чумацький шлях 2011» и на Днях фантастики в Киеве 2011.
27
Эта забавная, однако правдоподобная история изложена на сайте уважаемого переводчика Дмитрия Пучкова (он же Goblin). http://oper.ru/oforum/read.php?thread_id=1049569261.
28
Уильям Шекспир . Гамлет.
29
«Вирусы, Прионы и Вироиды» ( англ .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: