Федор Волков - Беглецы
- Название:Беглецы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федор Волков - Беглецы краткое содержание
Содержит нецензурную брань.
Беглецы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Из-за плеча чирикнул маленький чертенок, похожий на помесь осы и овцы, с жалом, белоснежной кудрявой шерстью и прозрачными крылышками. В руках он сжимал кусок потемневшей от времени велени, выделанной шкуры ягненка.
– Что это? –Айса взяла протянутую ей шкуру. Развернув ее, волшебница обнаружила искусно нарисованную картину. На велени был изображен один из тех драконов, в которых верили эльфы. Удивительная химера с длинным телом, четырьмя разными лапами и непохожими рогами вилась по краю рисунка. Ближе к центру стояли другие странные существа. Диковинно одетый, ухмыляющийся человек с тростью, чьи глаза с кошачьими зрачками были направлены на соседа, улыбчивого бородача в тунике, сжимающего кривую, увитую лозой палку с шишкой. С другой стороны картины злобно скалилось костлявое существо в шипастой короне, а длинные когти его тянулись к бородачу. Рот существа был полон острых кривых зубов. За его спиной стояло еще одно чудовище: жуткое скопление щупалец, торчащее из непонятной черной одежды, складывалось в человеческую фигуру, чьё лицо художник, должно быть, решил не рисовать, оставив белое пятно… приглядевшись, Айса заметила еще одну странность. Вся картина, если отдалить ее от лица, смутно напоминала портрет. Пустоты в правом и левом углах были похожи на глаза, щурящиеся с ненавистью и злобой. А нижняя часть картины складывалась в подобие осьминога, или бороды из щупалец.
– Что… – потрясенно повторила Айса. Рисунок отлично сохранился, хотя велень, бывшая вначале белоснежной, теперь цветом походила на карамель. – где ты нашел это?
– Это лежало за теми тремя томами «Бай Лин-хуа», госпожа, – прощебетал демон, – кажется, этот рисунок лежал давно, очень давно! И я совершенно не помню, откуда он тут взялся. Хозяин не приносил сюда ничего подобного! Смотрите, там и на обороте что-то написано!
Айса перевернула рисунок и увидела странную надпись, состоящую из палочек разной длины.
– Кажется, это наречие Паньхо, госпожа, – учтиво заметил демон. – Мне слетать за словарем?
– Отправляйся, – махнула рукой Айса. Голова болела от обилия информации, солнце уже клонилось к закату, а Александр и не думал появляться! Спать, однако, не хотелось. Мысль о смертельном заболевании из ушедших эпох не давала глазам сомкнуться. Откуда, почему взялась эта болезнь, почему именно Айса?! Нет ответа, нет даже предположения…
– Кажется, я справился, – раздался из-за спины усталый голос Александра. Айса радостно обернулась и хотела подойти к сноходцу, но остановилась, увидев, насколько серым и уставшим тот выглядел.
– Эй, что с тобой? – обеспокоенно спросила Айса. – Посмотри на себя! Это все Предвестник, да?
– Да, операция оказалась… не так проста. Есть, над чем поразмыслить, – протянул Александр. – Как у тебя? Нашла, что я просил?
– Еще как. И… – Айса замялась. Стоит ли рассказывать Лексу? С него станется отменить всю экспедицию, только ради того, чтобы узнать, что с ней. – …и ты знаешь Паньхо? Наречие?
– Мертвый эльфийский? – удивленно спросил Александр. – Нет, не знаю. А зачем он тебе?
Айса молча протянула ему рисунок. Минуту Александр изучал его, после чего потрясенно поднял глаза на волшебницу.
– Крайне необычно. Где ты это нашла?
– Выпало… из «сказок», – ответила Айса. В нагроможденных на столе книгах Александр не заметил трактатов о безумии, или не придал им значения, поэтому Айса успокоилась. Повисла тишина. Александр внимательно изучал рисунок, волшебница – Александра. Если вначале он показался ей просто бледным и уставшим, то теперь было видно, что он готов упасть в обморок от усталости.
– Так что там с операцией? Что ты узнал? – нарушила Айса тишину.
Александр оглянулся по сторонам, после чего покачал головой:
– Думаю, нам не следует говорить об этом здесь и сейчас. Расскажу потом.
– Но поче…
– Словарь, госпожа, – прощебетал демон, заставив Александра и Айсу вздрогнуть.
– Переводи, – кивнула Айса.
Этот процесс занял изрядное время. Полчаса демон перелистывал словарь, пытаясь найти похожие палочки и их сочетания, но, в конце концов, справился. Все это время Александр и Айса молчали, каждый думал о своем.
– Вот, госпожа. Перевод точный, потому что фраза простая. Если я, конечно, правильно измерил эти палочки…
– Читай уже, – поторопила Айса.
– Ну, в общем, тут написано что-то вроде «какой хозяин позвал нас?», а это перекликается с тем трак…
– Да, пожалуй, я тебя поняла, – перебила демона Айса, пока тот не сболтнул лишнего, – Лекс, как ты? Когда мы сможем выдвигаться?
– О, я, было, подумал, что ты беспокоишься обо мне, – криво усмехнулся Александр, – я в порядке. Думаю, лучше мы отправимся в Шахибдийю сегодня же, но не порталом. Второго такого издевательства я не переживу. Пусть Мордекай отдаст нам свой ковер, он-то все равно нескоро отсюда уедет.
– Это значит?.. – поднялась Айса.
– Мы и так слишком долго откладывали это, – вслед за ней поднялся Александр. – Пора, наконец, двигаться.
Шакрон проклинал себя за слабоволие. Разумеется, Ясуда уговорил его. Самое неприятное, что ему не потребовалось на это много времени. Дети… Шакрону не было до них дела, когда он продавал их. Это был груз, товар тем более, отдаваемый в хорошие руки. А дитя свободного человека… но проклятый Ясуда разрушил все иллюзии, что Шакрон создал для себя. И тут же предложил им замену: не делить существ на рабов и свободных, а делить на тех, за кого заплатили и всех остальных. Этот принцип, говорил Радамент, поможет тебе приобрести богатство и уважение. И Шакрон не устоял. А как иначе? Ничего другого у него не было. Ни корабля, ни команды, ни друзей. И денег, чтобы купить их, тоже не было. Политика? Спасение мира? Нет, только выгода. И ребенок не станет помехой.
Резиденция Ицкоатля находилась на острове Цлоктла, отделенном от материка проливом. Тлапололько был ближайшим портом, откуда можно было быстрее всего добраться до острова, не углубляясь в смертельно опасные джунгли. На самой Цлоктле, помимо резиденции, находится склад особой контрабанды, вещей, которые уэй-тлатоани выкрал или выкупил у владельцев. Среди этих безделушек, помимо редчайших драгоценностей, встречаются и по-настоящему могучие артефакты,манускрипты с древними знаниями, и совершенно непонятные устройства. Подобно сороке, Ицкоатль накапливал это добро, не используя его и не давая его в руки профессионалам. Радамент обещал, что в случае, если все сложится, как надо, тигру достанется неплохой кусок того, что хранится сейчас под семью замками в подвалах острова.
…После того, как волшебник покинул тело Бадры, та некоторое время приходила в себя, после чего описала план дальнейших действий. Через два дня уэй-тлатоани собирается устроить большой праздник в честь дня рождения своего сына. Там же, за закрытыми дверями, должен состояться прием делегации Светоносцев. По мнению Бадры, лучшего момента не будет. От Шакрона требовалось немногое: продемонстрировать свое почтение Ицкоатлю, явившись на праздник с богатым подарком, после чего, улучив момент, совершить убийство так, чтобы все подозрения падали на членов делегации. Особых сложностей, говорила Бадра, возникнуть не должно, ведь Ицкоатль не ждет нападения, тем более от своих.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: