Владимир Васильев - Сокровище «Капудании»
- Название:Сокровище «Капудании»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Литсовет»b5baa2fc-45e5-11e3-97e8-0025905a06ea
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Васильев - Сокровище «Капудании» краткое содержание
Пережив в далеком прошлом неведомую катастрофу, после которой остались заброшенные города и странные легенды, Земля пребывает в новом Средневековье. Снова в ходу шпаги и мушкеты, а на парусных кораблях бороздят воды искатели несметных сокровищ древности. Козни врагов, загадочная морская магия, пиратская романтика – все это причудливо переплетается в судьбе молодого принца Александра и его спутника, тавридского моряка Ральфа. И как знать, не окажется ли найденное ими дороже всяких сокровищ?
Сокровище «Капудании» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Рад приветствовать одного из правителей Альбиона. – Сократес склонил голову. Голос у него был глубокий и бархатистый, словно у знаменитого барда. – Наслышан о нездоровье Его Величества короля Теренса и глубоко сожалею, что не могу приветствовать его лично. Нижайше прошу вас, Ваше Высочество, передать Его Величеству мои приветствия и пожелания скорейшего выздоровления.
Наместник Джалиты вторично склонил голову.
– Рад видеть вас на борту королевского флагмана, господин Сократес, – ровным голосом отозвался Георг, разумеется, не вставая, – и непременно передам Его Величеству ваши приветствия и пожелания. Министр Микела вам, вероятно, уже отрекомендовался. Разрешите представить вам также советника короны Иткаля.
Советник привстал и энергично кивнул; на секунду даже показалось, что он сбросил груз прожитых лет и вдруг помолодел, но это впечатление быстро прошло.
– В свою очередь, разрешите представить вам моего племянника и капитана «Романы» Халеда де ла Круса.
Спутник Сократеса, придерживая шпагу, шагнул вперед и не очень ловко поклонился – видно было, что этому человеку ближе отрывистые капитанские команды, нежели дворцовые церемонии. Да и парадная одежда сидела на нем не очень ладно.
«Пора заканчивать с этикетом, – подумал Георг. – Не в Лондиниуме. И разговоры о погоде, пожалуй, опустим: сразу к делу».
– Прошу вас, господа, располагайтесь. – Принц пригласил гостей к столу. – Микела! Куда делся камердинер?
– Я здесь, Ваше Высочество!
Камердинер предупредительно выскочил из-за двери.
– Распорядитесь, чтобы откупорили вино, – велел принц.
О погоде все же пришлось перекинуться парой фраз, но не без пользы: Сократес сообщил, что ожидается усиление ветра и что он собирается уходить прочь от турецких берегов, в море, к Тавриде.
Вскоре вино было разлито; первый тост, разумеется, провозгласили за здоровье короля. Далее тянуть Георг не стал.
– Любезный Сократес, – начал он. – Я пригласил вас вовсе не из желания развеять скуку путешествия светской болтовней. У меня есть несколько вопросов к вам.
– Я весь вниманье, Ваше Высочество! Спрашивайте! Особы королевской крови так давно не заглядывали в наши края, что я готов удовлетворять ваше любопытство до тех пор, пока не свалюсь от усталости – хоть сутки, хоть двое, хоть больше!
Сократес говорил вроде бы серьезно, разве что глаза непонятно почему щурил.
«Издевается, шельма, – подумал Георг с неожиданным весельем. – Думает, заявились заморские дундуки, сейчас примутся изображать сюзеренов, Величество, Высочество, то-се… Ладно, сейчас мы тебя оприходуем, наместник…»
– Святой Аврелий с вами, любезнейший, – сказал он вслух. – Никто не собирается утомлять вас до такой степени. Я всего лишь хотел расспросить о своем брате.
– О принце Александре? – проявил осведомленность Сократес. – Он появлялся в Керкинитиде, вероятно, по делам.
– Вы не знаете, где он сейчас?
– Полагаю, где-то в водах, – ответил Сократес уклончиво. – В смысле – в море, мы Эвксину называем просто «водами».
– Вы встречались с ним, наместник?
– Можно сказать и так, хотя визитов мы друг другу не наносили. Виделись на берегу, около покинутого городка, который зовется… вернее, звался Инеболу. Вскоре после нашей встречи корабли Его Высочества Александра взяли курс трамонтане… Трамонтане – это наше название севера… Так вот, корабли вашего брата взяли упомянутый курс и ушли на Джалиту. Совсем недавно, вчера.
– На Джалиту?
– Да, на Джалиту. А почему Ваше Высочество так удивлены?
– Но почему на Джалиту, а не на Керкинитиду?
– Этого я не знаю, Ваше Высочество, ваш брат не делился со мной своими планами. Но я заметил, что он был возбужден, радостен и азартен, словно нашел то, что долго и упорно искал.
– Вот как? – Георг постарался, чтобы голос звучал как обычно, ничего особенного не выражая. Также определенных усилий ему стоило сдержаться и не встретиться взглядом с Иткалем.
– Да, именно так. Вероятно, он выполнил то поручение, которое ему было дано перед отправкой в наши края.
– Поручение? – Георг вопросительно приподнял брови. – Вы что-то об этом знаете?
– Ровным счетом ничего, – спокойно ответил Сократес. – Однако принцы крови в нашей глуши без причины не появляются, особенно в сопровождении двоюродного брата короля и внушительной охраны с лучшим офицером королевской стражи во главе.
«Ах, дьявол! – подумал Георг с невольным уважением. – Он знает даже Исмаэля Джуду. Вот тебе и варвар!»
– А сколько тут ходу до Джалиты? – спросил принц, напуская на себя рассеянный вид.
– При нынешнем ветре – меньше двух суток.
«Если он действительно видел Александра – нужно немедленно поворачивать на север, – подумал Георг. – Впрочем, зачем наместнику врать? Едва ли он извлечет какую-либо выгоду от такого беззастенчивого вранья. А вот неприятности без труда может нажить. Хотя – кто их знает, этих царьков варварских, нас тут не было много лет, может, слово „Альбион“ давно перестало вызывать у тавров трепет и уважение?»
– А вы куда путь держите, любезный Сократес? – осведомился принц небрежно.
Наместник слегка нахмурил брови; Георгу показалось – несколько напоказ.
– Я держу путь на запад, Ваше Высочество. У меня… некоторые семейные неприятности, назовем это так.
– Неприятности? – удивился принц. – Семейные?
– Именно так, Ваше Высочество. Дело в том, что моя старшая дочь… у меня есть две взрослые дочери… так вот, старшая сбежала.
– А-а-а, понимаю, – кивнул Георг. – Небось с каким-нибудь шустрым молодым негодяем?
– Увы, нет, – горестно вздохнул Сократес. – Если бы с негодяем, мы их непременно поймали бы, негодяя как следует вздули бы или повесили на рее – в зависимости от обстоятельств и происхождения… Но все гораздо хуже. Альмея сбежала одна.
– Одна? Совсем?
– Если быть совсем точным, то с двумя телохранителями-горцами, которые не отходят от нее уже лет десять.
«Телохранители! – подумал Георг вскользь. – Тут, возможно, и негодяй ни к чему».
Впрочем, принц когда-то слышал от Иткаля о кодексе чести горцев. Да и семейные проблемы Назима Сократеса не слишком волновали Георга Моро на фоне проблем собственной семьи – королевской.
– Ну что ж… Наперед пожелаю удачи в поисках вашей взбалмошенной девчонки. Давайте выпьем за разрешение всех проблем – и ваших, и наших. Полагаю, это будет уместно!
– С удовольствием, Ваше Высочество!
В дальнейшем визит наместника свелся к легкой, ни к чему не обязывающей беседе; отведав закусок и вин, Назим Сократес засобирался восвояси. Перед расставанием рассыпался в любезностях и выразил надежду, что Его Величество и Его Высочество непременно посетят его джалитинский дворец, где у наместника будет шанс отблагодарить за сегодняшний прием… ну, и так далее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: