Михаил Тихонов - Камер-паж Её высочества. Книга 2. Часть 2
- Название:Камер-паж Её высочества. Книга 2. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Тихонов - Камер-паж Её высочества. Книга 2. Часть 2 краткое содержание
Двор герцогства ещё тот террариум… и чтобы выжить, надо тоже нарастить хелицеры и научиться вырабатывать яд… как в прочем и противоядия от укуса других.
Покой нам только снится…
Примечания автора: (сюжет книги навеян после прочтения произведения «Придворный», вышедшего из-под пера популярного на самиздате автора Николая Дронта. Очень рад, что уважаемый Николай продолжил свой опус, и сейчас им пишется новая книга. ну и мы тоже продолжаем…)
Камер-паж Её высочества. Книга 2. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф нахмурился.
— Граф, — поспешила добавить матушка, — я, правда, не могу дать вам сейчас ответ! Этот вопрос слишком сложен для меня. И, кстати, — матушка с любопытством посмотрела на сэра Реджинальда, — не подскажете, зачем вам телепорт и как вы о нем узнали?
Граф ненадолго задумался.
— Вы, наверное, знаете. Ария, что моя жена имперка? — начал граф с вопроса.
Мы все кивнули.
— О как! — неприятно удивился он, но рассказ продолжил. — В Империи в свое время, была построена такая же крепость, как и ваш замок.
Он замолчал, дождался матушкиного кивка, потом продолжил:
— Моя жена, волею случая, смогла прочесть найденный дневник коменданта той крепости, а потом, по описаниям из этого дневника.
вычислила, что вторая крепость, о которой рассказывает комендант — это ваш замок. К сожалению, крепость, стоящая на территории Империи не сохранилась, во всяком случае то крыло, где находился телепорт, упало в расщелину, образовавшуюся в результате произошедшего катаклизма, поэтому изучить возможности телепорта не представляется возможным.
Он сделал паузу.
— Граф, откуда вам известно о телепорте, я поняла, — матушка решила воспользоваться паузой в рассказе. — Я пока не пойму, зачем это вам?
— Все просто! — пояснил граф. — Во-первых, телепорт, это средство мгновенного перемещения на любые расстояния, и, во-вторых, если его изучить и попробовать построить… Вы представляете, если у нас получится создать свой телепорт?!
— Хм, — выражения матушкиного лица, иначе как скептическим назвать было трудно. — Хорошо, граф, я поняла. Обещаю вам подумать и максимально быстро сообщить вам ответ. Вот только нужно придумать, как это сделать.
— О! Нет ничего проще! — махнул рукой сэр Реджинальд. — Вы же, наверняка, вхожи к герцогу, а в его замке живут мои сыновья. Мы с ними поддерживаем постоянную связь, и, как только вы что-то
решите, сообщите им об этом, или напишите мне и вручите послание им. Ручаюсь, оно будет у меня меньше чем через сутки!
— Хорошо! — согласилась матушка. — Тогда, граф, мы с вами прощаемся, так как, я так понимаю, что до Ренка нас будут провожать воины, присланные герцогом…
— Э-э-э, Ария, — перебил маму граф, — я еще хотел бы напомнить вам о вопросе, который затронул Бриан. Честно говоря, я тоже привязался к своему коню и с удовольствием получил бы его назад, если вы не возражаете.
Матушка опять задумалась.
— Я готов за наших с Брианом коней заплатить, ну-у-у… — теперь задумался и граф, но быстро принял решение. — … скажем, сто золотых! Мне кажется, это очень достойная цена!
Матушка немного помедлила, раздумывая, а потом кивнула головой.
— Хорошо, договорились! — согласилась она. — Я так понимаю, что с собой у вас таких денег нет, поэтому, я сейчас напишу об этом капитану замковой стражи, вы отдадите деньги ему, а он вернет вам коней, хорошо?
— Спасибо, миледи! — граф благодарно поклонился моей матушке. — Ну, что же, тогда, раз все вопросы решены, мы с вами здесь расстанемся, но я буду ждать вашего ответа. Миледи! Сэр Эрик! Волан! Рык! — он коротко всем поклонился, дождался ответных поклонов и, пришпорив коня, легкой трусцой направился к своим воинам, которых все так же окружали солдаты герцога, но это окружение было чисто формальным.
Бриан и барон Блэквуд стояли между графскими и герцогскими воинами и о чем-то разговаривали, время от времени над чем-то смеясь. Их солдаты тоже перекрикивались, но как-то беззлобно, во всяком случае, злости в их голосах не было.
— Уходим! — крикнул граф своим воинам и те, резко прекратив все переговоры, начали перестраиваться в походную колонну.
Барон Блэквуд переговорил о чем-то с графом, потом учтиво попрощался с ним и Брианом и подскакал к нам.
— Сэр Эрик, миледи Ария, все в порядке? — осведомился он, останавливаясь рядом с нами.
— Да, спасибо, — поблагодарил его отец. — Скажите, вы будете нас сопровождать в Ренк, или у вас другое задание? — поинтересовался он.
— Нет, барон, мы сопроводим вас до города, такова была воля герцога, — ответил сэр Эмери.
— Простите, сэр, — вылез с вопросом Рык, — а как вы сможете нас сопровождать, если мы на конях, а ваши воины — пешие?
И отец, и барон Блэквуд улыбнулись, и барон пояснил:
— Мы оставили своих лошадей неподалеку, ведь в лесу на них передвигаться трудно, а сражаться — это вообще беда! Так что мы от вас не отстанем!
— Хорошо! — отозвалась матушка. — Я сейчас отпущу воинов, которых нам отрядил капитан замковых стражников и мы поедем. А вы тогда, барон, догоняйте!
Барон Блэквуд поклонился и поскакал к своим воинам, матушка, закончив что-то писать, вручила это послание воинам замка и что-то им сказав, махнула рукой. Они поклонились, развернули коней и двинулись в сторону замка.
— Ну, что, теперь домой? — произнесла матушка. — И я надеюсь, без приключений!
— Это точно! — поддержал ее отец.
Отступление 1.1
Герцог работал у себя в кабинете. Он не любил заниматься с бумагами, но признавал, что это необходимое, хоть и весьма утомительное занятие. Черкнув несколько слов на той, что лежала перед ним, он отложил ее в тоненькую стопку уже решенных, лежащих на левом углу его рабочего стола, и с тяжелым вздохом взял очередную, лежащую верхней в кипе справа.
«М-да, бюрократия, конечно, — тоскливо подумал он, косясь на кипу бумаг, что еще ожидала его решения, — но, увы, без нее — никуда!»
Накопившиеся за предыдущий день бумаги ему с утра приносил в кабинет Дэвид Ковердейл — его бессменный секретарь, а также товарищ еще по детским проказам.
Очередная бумага оказалась письмом из столицы королевства Унаи, причем, не простым и чем дальше герцог читал его, тем больше хмурился. Сведения, содержащиеся в письме, его не радовали и заставляли серьезно задуматься.
Его настораживал тот факт, что если сведения, сообщающиеся в письме верны, а отправителю его он верил, то его уже должны были поставить в известность официальные представители королевства. Но они пока молчали. Значит, или его человек ошибается, что тоже может быть, или его хотят загнать в цейтнот, когда ему придется принимать важное решение при дефиците времени.
Герцог хмурился и, скрутив письмо в трубочку, постукивал им по ладони левой руки. Потом, видимо приняв решение, он тронул рукой шнур колокольчика, слева от его стола. Буквально через мгновение дверь открылась, и на пороге возник его секретарь.
— Ваша светлость? — приподняв левую бровь и чуть склонив голову, он приготовился слушать.
— Дэвид, мне нужен Рональд Ван Хайм, найди его и пригласи! — коротко приказал герцог.
Секретарь коротко поклонился, повернулся кругом, потом, не поворачиваясь, только слегка повернув голову, уточнил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: