Илья Крымов - Песнь копья
- Название:Песнь копья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Крымов - Песнь копья краткое содержание
Райла, в прошлом — королевский телохранитель; жертва интриг и бесчеловечных пыток, женщина-воин. Если она не отыщет того, кто спас ей жизнь, рана, зияющая в душе, не затянется никогда.
Тильнаваль, чародейка, предавшая свой народ и сбежавшая в королевства севера. Если она прекратит скитания, месть настигнет её, и расправа будет жестокой.
Майрон Синда, Тобиус Моль, Серый Мотылёк и многие другие имена; волшебник, воин, полководец… военный преступник, убивший десятки тысяч людей одним заклинанием. Тот, кого ищут все, тот, кто владеет сокровищем и борется с внутренним огнём.
Время пряток подходит к концу, Валемар вновь зовёт его в путь.
Песнь копья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— О. Наверное, очень дорогой.
— Бесценный, госпожа.
— Но я не обладаю магией, для меня он бесполезен.
— Прошу, госпожа, — зашептал гость, — примите, он ваш по праву.
— По какому праву?
Гость как будто некоторое время боролся с собой, прежде чем поднять половину лица и вновь открыть рот.
— Некогда этот жалкий ничтожный червь, что смеет говорить с вами, имел честь служить… вашему великому отцу. Быть учеником. Ваш великий отец приказал найти этот артефакт, но я… никчёмный… бесполезный… я искал его слишком долго, а когда нашёл… я вернулся… а они сказали мне что он… что… это невозможно! Только не он!
Шёпот почти перешёл во внятную речь и это могло сойти за крик боли.
— Я был под Касрагонтом, госпожа, я видел тысячи статуй… и он среди них… как же так? Как же так…
Зиру как завороженная следила за глазом чернеца, снулым, блеклым ровно у покойника. Вот он медленно моргнул, и крохотная слезинка побежала по коже. Госпожа моккахинов поднялась и подступила к коленопреклонённому, повинуясь наитию коснулась его лица и пожалела, что протезы не позволяли осязать в полной мере. Искренность. Какое же редкое то было сокровище в её жизни! Гость являл искреннюю скорбь.
— Я подвёл его, госпожа. Непростительно. Молю, примите посох и избавьте меня от этого бессмысленного, пустого существования. Я жил только благодаря ему, а без него жить не имею права. Прошу вас…
Женщина скорчила гримасу, которая задумывалась как нежная улыбка. Стальные пальцы всё также касались лица мужчины.
— А если я скажу, что знала о твоём пришествии задолго до того, как корабль пришвартовался в порту?
Никогда её скрежещущий голос ещё не звучал так противоестественно ласково.
— А если я скажу, что душа моего великого отца так и не пересекла Кромку, так и не ушла в посмертие? А если я скажу тебе, Эг и диус Малодушный, что мой великий отец приходил мне во снах чтобы оставить завет?
— Это правда? — Единственный глаз колдуна расширился, блеклый зрачок дрожал, но не упускал перекошенного рта женщины. — Это…
— Да, Эгидиус. Мой великий отец приказал нам вернуть его в мир. Вернуть в мир Дракона Нерождённого. Ты готов искупить свою вину перед ним?
Руки гостя опустились, роняя посох, а сам он склонился и припал устами к шёлковым чехлам, покрывавшим ступни Зиру. Ужасная женщина вздрогнула от удивления и возбуждения.
— Госпожа, — прохрипел колдун страстно, — если вы укажете мне этот путь, я стану вашим самым верным, самым любящим рабом.
Ноябрь 2019 — Август 2020.
Первый том второго цикла здесь заканчивается.
Примечания
1
Хиллфолки — устойчивая раса, результат метисации эльфов и людей.
2
Аскариат — Царь-Ясень ( лонт. ).
3
Гурхана — магическая энергия, необходимая для питания заклинаний.
4
1631 год Этой Эпохи.
5
Хроническая усталость, которую испытывали древние эльфы; неспособность по-настоящему выспаться или почувствовать былую лёгкость в теле.
6
А й о н н ы — женщины-эльфы, переродившиеся в малых божеств леса, обладают огромной властью надо всем живым и дышащим.
7
С э п а л ь с э — «оленьи люди»; на самом деле не олени и не люди, но существа, подобные кентаврам, наделённые оленьими чертами вместо лошадиных.
8
Цитадель Огня.
9
Латум — «истина»; завершающее слово в элрогианской молитве.
10
Джедуи — большой и древний народ, обитающий на востоке от Драконьего Хребта в Сайн а йском царстве. Джедуи известны своей страстью к золоту и торговле, поклоняются золотому богу-дракону Дж а де.
11
Ашгуры — небольшие стайные хищники, передвигающиеся на четырёх конечностях, покрыты блестящей роговой чешуёй. Очень быстры, ловки и агрессивны.
12
Драконий Язык.
13
Фоморы — морские эльфы родом с Жемчужных островов.
14
Тавриды — так называемые «человекобыки», своего рода кентавры, но наделённые чертами туров, вместо лошадей.
15
Сард и — в единственном числе «сард у »; принятое на архипелаге Аримеада поименование вампиров.
16
Тайаха — весло-копьё с широким нефритовым наконечником.
17
Примерно 112 м..
18
16:00
19
Около 90 м..
20
Раджамаута — настольная военно-стратегическая игра.
21
Ахог — низшее воплощение Лжи, демон в элрогианской религиозной традиции.
22
15:00.
23
Не путать с Ривеном.
24
Сармарка — от «саронская марка»; единица земельного деления, принятая в королевстве Марахог.
25
Примерно два с половиной метра в высоту и около пяти в длину.
26
Э л и м и н а т о р — истребитель, тот, кто способствует вымиранию.
27
Л е с а к и — существовавшая в далёком прошлом каста людей, охотившаяся на чудовищ за деньги. Со временем изжила себя и исчезла.
28
Ш а к а л о т — хищник семейства псовых, крупное животное с угольно-чёрной шерстью и алой линией, тянущейся вдоль хребта от носа до хвоста. Геральдический зверь королевской династии Ридена.
29
11:30
30
Х о м а н с д а л ь ф ы — устойчивая раса, результат метисации эльфов и людей.
31
«Я желаю, чтобы ваша весна не закончилась никогда, люди!» — традиционное лонтильское приветствие; «Как ты узнал, что я приду сюда?» ( лонт. ).
32
«Твои глупые порывы легко предвидеть». ( лонт. ).
33
«Ах, да, ты же Провидец… Поцелуй меня в задницу, урод» ( лонт. ).
34
«Больше никогда» ( лонт. ).
35
«Вы создаёте слишком много проблем» ( лонт. ).
36
«Ты видел лицо господина Бельфагрона? Он удивился. Интересно, найдётся здесь ещё один человек, неподвластный чарам?»
37
«Замолчи, если не хочешь улечься рядом с этим поганым жрецом».
38
А г и р а к — короткий эльфийский клинок без гарды, формой напоминающий ятаган, часто — парный; используется лесными лазутчиками.
39
Х о л л о ф а р — существо, обладающее редким даром создавать вокруг себя поле астральной пустоты, внутри которого любая магия теряет силу.
40
«Грязный сын собаки» — приблизительный перевод ( лонт. ).
41
Т о п л е ц ы — чудовища-амфибии, обитающие стаями в реках и озёрах, обладают гуманоидным телосложением, объединяющим черты людей и неизвестных видов рыб.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: