Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция]

Тут можно читать онлайн Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные произведения. I том [Компиляция]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.2/5. Голосов: 51
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание

Избранные произведения. I том [Компиляция] - описание и краткое содержание, автор Дин Кунц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дин Рэй Кунц (род. 9 июля 1945 года, Эверетт, Пенсильвания, США) — американский писатель. Один из самых популярных авторов «романов ужасов». Из его шестидесяти книг двенадцать стали национальными бестселлерами в Америке. Известен во всём мире как непревзойдённый мастер остросюжетных триллеров, которые держат в напряжении с первой и до последней строчки.
Содержание:
Аддисон Гудхарт (цикл)
Джейн Хок (цикл)
Мунлайт-Бей (цикл)
Странный Томас (цикл)
Франкенштейн (цикл)

Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дин Кунц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

184

Метамфетамин — синтетический наркотик, который, помимо прочего, ускоряет обмен веществ.

185

Хейли, Уильям Джон Клиффон (1925–1981) — известный рон-н-ролльный певец 1950-х гг.

186

Литл Ричард (Ричард Уэйн Пенниман, р. 1936) — один из самых известных рок-н-ролльных певцов 1950-х, автор многих песен, поднимавшихся на вершины чартов.

187

Бумажный твил — прочная хлопчатобумажная ткань.

188

Рокки, Буллуинкл — герои детского телешоу «Рокки и его друзья».

189

110 градусов по Фаренгейту соответствуют 42 градусам по Цельсию.

190

« Рэдио-шэк » — сеть магазинов, специализирующихся на продаже бытовой электроники, компьютеров, товаров для радиолюбителей.

191

Мэнсон, Чарльз (р. 1934) — гуру общины хиппи, убийца Шарон Тейт, жены режиссера Р. Поланского, и шестерых ее друзей в Беверли-Хиллз в августе 1969 г. Вместе с тремя сообщницами приговорен к смертной казни, которую потом заменили пожизненным заключением.

192

« Банк Америка » — крупная банковская компания. Основана в 1911 г. Штаб-квартира расположена в г. Сан-Франциско.

193

« Уэллс-Фарго » — один из крупнейших коммерческих банков США. Выделился из одноименной компании в 1905 г. Штаб-квартира расположена в г. Сан-Франциско.

194

« Ворон » — знаменитое стихотворение Эдгара По, которое переводилось на русский язык никак не меньше двадцати раз.

195

Nevermore — никогда (англ.).

196

Келли, Джин (1912–1996) — звезда Бродвея и Голливуда 1940–1950-х гг., танцовщик, певец, актер и хореограф. Создал новый, спортивный стиль танца, который оказал значительное влияние на развитие эстрадной хореографии и жанра мюзикла.

197

ДТС — департамент транспортных средств.

198

Джаррелл, Рэндалл (1914–1965) — поэт, критик, педагог, переводчик. Сквозная тема его творчества — внутренний мир человека, не приспособленного к реальности и пытающегося преодолеть ужас жизни через фантазию, сказку. Лауреат Национальной книжной премии (1960 г.).

199

У. Б. Даниэль — английский священник XIX века.

200

Маршмэллоу — шарики, кубики или другие фигурки суфле из кукурузного сиропа, сахара, желатина, пищевого крахмала, декстрозы и других компонентов.

201

« Отелло », В. Шекспир, в переводе М. Лозинского («Зачем люди могут принимать в свои души врага, убивающего их рассудок» — в переводе П. Вейнберга. «Самим вливать в свой рот отраву, которая превращает тебя в дурака и скотину» — в переводе Б. Пастернака).

202

Булимия — резко усиленное чувство голода.

203

Кассиопея — в греческой мифологии эфиопская царица, жена царя Кефея, мать Андромеды. Очень уж гордилась своей красотой, за что навлекла на себя гнев богов, которые наслали на страну чудовище. Ему в качестве искупительной жертвы и отдали Андромеду, которую, плененный ее красотой, спас Персей.

204

Прилавок в кафе быстрого обслуживания, где можно получить еду, не выходя из автомобиля.

205

Тако — мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из фарша, томатов, салатных листьев и сыра с острым соусом.

206

Сальса — острый соус.

207

Чурро — крендельки, поджаренные в масле.

208

« Волшебная лоза » — ивовый прут, с помощью которого ведут поиск подпочвенных вод или минералов.

209

Начо — закусочное блюдо мексиканской кухни, небольшая лепешка, запеченная с сыром и перечным соусом. Едят ее обычно со сметаной или соусом гуакомоле (авокадо с чесноком).

210

100 градусов по Фаренгейту соответствуют 37, 8 градуса по Цельсию.

211

Кинкейд, Томас (р. 1958) — современный американский художник.

212

Малая лига — группа 4–6 детских бейсбольных команд. Соревнования таких команд проводятся с 1939 г.

213

« Мотель «Бейтс » — фильм-ужастик (1987), действие которого разворачивается в одноименном мотеле.

214

90 градусов по Фаренгейту чуть больше 32 градусов по Цельсию.

215

Пэрриш, Максфилд (1970–1966) — художник и иллюстратор, отличался ярким индивидуальным стилем. Среди наиболее известных работ — иллюстрации к «Тысяче и одной ночи» и «Сказкам матушки Гусыни».

216

И-Ти («Инопланетянин») — знаменитый фильм (1982) режиссера С. Спилберга.

217

85 градусов по Фаренгейту — чуть больше 29 градусов по Цельсию.

218

Куонсетский ангар (сборный модуль) — ангар полуцилиндрической формы из гофрированного железа, используемый в качестве временной казармы или хозяйственной постройки. Впервые собраны ВМФ в 1941 г. в местечке Квонсет-Пойнт, штат Род-Айленд.

219

« Кулэйд » — фруктовый прохладительный напиток, приготовленный из растворимого порошка.

220

Первая поправка к Конституции США гарантирует гражданские свободы, в частности свободу слова, печати, собраний.

221

УШО — Управление шерифа округа.

222

Кадуцей — символ врачевания.

223

У английского глагола to whisk, помимо вышеуказанного наиболее распространенного значения, есть и сленговое: ублажать девушку.

224

Замогильной называют смену от полуночи до восьми утра.

225

Уайт, Барри (1949–2003) — известный американский певец, баритон, его песни часто передают по радио.

226

Джонс, Джеймс Эрл — известный американский артист, часто выступает на радио, в частности читает Библию.

227

От shamus или shammus , сленгового слова, имеющего корни в идише, каким называют полицейского или детектива.

228

Известные музыканты 1930–1940-х годов, выступавшие со своими оркестрами.

229

Амфетамин — синтетический наркотик, обладающий тонизирующим эффектом.

230

Кэгни, Джеймс (1899–1986) — известный голливудский актер 1930–1960-х гг.

231

Госпел — негритянская музыка, сочетающая элементы церковного пения, блюза и джаза.

232

« Бактин » — дезинфицирующее средство.

233

Мэн тл, Микки Чарльз (р. 1931) — бейсболист, в 1951–1968 гг. ведущий игрок профессиональной команды «Нью-Йорк янкиз». Один из лучших бэттеров за всю историю игры.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дин Кунц читать все книги автора по порядку

Дин Кунц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. I том [Компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. I том [Компиляция], автор: Дин Кунц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x