Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Барраяр (цикл)
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С дендарийскими наемниками было нечто похожее — по крайней мере, в смысле гудящего цирка. Интересно, переживет ли дендарийский флот своего основателя столь же надолго, как особняк Форкосиганов пережил первого графа, жившего одиннадцать поколений назад. И будет ли он столь же часто разрушаться и отстраиваться заново? Странно думать, что ты сумел создать нечто столь органичное и живое, что оно сможет жить дальше и в твое отсутствие, без твоего толкания и подпихивания… так же, как живет ребенок, без дальнейших сознательных усилий со стороны родителей.
Куинн, безусловно, достойный преемник. Майлз должен отбросить всякие отговорки насчет своего возвращения к дендарийцам и просто повысить ее до адмирала — и точка. Или теперь назначение личного состава — дело Гароша? Иллиану Майлз доверил бы иметь дело с Куинн. Но есть ли требуемые для этого интуиция и воображение у Гароша? Майлз беспокойно вздохнул.
Паломничество привело его в анфиладу комнат на втором этаже, откуда был лучше всего виден сад за особняком. Здесь в последние годы своей жизни обосновался его великолепный дед. После смерти старого графа отец и мать Майлза предпочли не переезжать в эти комнаты, а вместо этого оставили за собой прежние, тоже обширные, помещения этажом выше. Комнаты старика они подновили и превратили в нечто вроде императорского класса апартаментов для гостей: спальня, отдельная ванная комната, гостиная и кабинет. Даже у Айвена, большого ценителя комфорта, не хватило наглости потребовать себе эти элегантно обустроенные помещения во время своего недавнего и недолгого пребывания здесь. Он занял маленькую спальню дальше по коридору за комнатой Майлза — хотя, может, как раз для того, чтобы удобнее было глаз не спускать со своего чудаковатого кузена.
Майлз оглядел молчаливые покои, и тут его озарило вдохновение.
— Что, похищение? — пробормотал генерал Гарош, глядя следующим утром на Майлза поверх иллиановского комм-пульта.
Майлз безмятежно улыбнулся: — Вряд ли так, сэр. Приглашение. Приглашение Иллиану на время его выздоровления насладиться гостеприимством особняка Форкосиганов, предлагаемое мною от имени моего отца, которого я здесь замещаю.
— Команда адмирала Авакли еще не исключила возможность диверсии чипа, хотя я сам, похоже, все больше и больше склоняюсь к естественным объяснениям происшедшего. Но, учитывая эту неопределенность, достаточно ли в особняке Форкосиганов безопасно? По сравнению со штаб-квартирой СБ?
— Если чип Иллиана стал объектом диверсии, это точно так же могло случиться в стенах СБ; в конце концов, именно здесь Иллиан главным образом и находился. И, э-э… если СБ не гарантирует безопасности особняка Форкосиганов, то это, безусловно, станет новостью для бывшего лорда-Регента. Я бы даже назвал это немалым скандалом.
— Очко ваше, милорд Аудитор, — оскалился в улыбке Гарош. Он кинул взгляд на Руибаля, сидевшего рядом с Майлзом. — А как выглядит это переезд на ваш, медицинский, взгляд, доктор Руибаль? Хорошая это мысль или плохая?
— М-м… Полагаю, скорее хорошая, чем плохая, — ответил невысокий толстый невропатолог. — Физически Иллиан готов вернуться к обычной несложной деятельности — что, разумеется, не означает работу. Чуть большее расстояние между ним и его кабинетом может помочь нам избежать споров на эту тему.
Гарош приподнял брови. О возможности подобных затруднений он до этого момента явно не задумывался.
Доктор Руибаль добавил: — Пусть возьмет отпуск по болезни, отдохнет и расслабится, почитает чего-нибудь, да что угодно… все, что будет препятствовать возникновению дальнейших проблем. Ежедневный медицинский осмотр я могу проводить как здесь, так и там.
— Дальнейших проблем? — Майлз заметил, какой оборот речи употребил Руибаль. — А какие у него проблемы сейчас? Как он приходит в форму?
— Ну, физически он в порядке, хотя, понятным образом, устал. Рефлексы моторики в норме. Но его кратковременная память, откровенно говоря, сейчас ни к черту не годится. Все баллы, набираемые им по требующим кратковременной памяти задачам — а таких большинство, — гораздо ниже его собственной нормы. Конечно, его прежняя норма была исключительной. Слишком рано говорить, станет ли этот фактор постоянным или его мозг со временем обучится заново. Или потребуется какого-то рода медицинское вмешательство. Или — помоги мне боже — что за форму оно примет. Я прописываю ему пару недель отдыха и разнообразной деятельности. А тогда посмотрим.
Этим Руибаль выигрывал время, чтобы разобраться с возможными решениями. — Для меня это звучит разумно, — ответил Майлз.
Гарош кивком согласился. — Что ж, головой отвечаете, лорд Форкосиган.
Сделав еще один звонок лично Авакли в его лабораторию, Майлз отправился в клинику СБ передать приглашение Иллиану. Здесь в возложенной им на самого себя кампании по убеждению он обрел неожиданного союзника в лице леди Элис, снова заглянувшей навестить Иллиана. На ней был, как всегда, безупречный наряд — на этот раз нечто темно-красное и очень по-форски женственное (читай: дорогое).
— Но это же отличная мысль, — воскликнула она, когда Иллиан начал нерешительно возражать. — Ты поступаешь достойно и правильно, Майлз. Корделия бы одобрила.
— Вы так думаете? — переспросил Иллиан.
— Разумеется.
— И в этих покоях есть окна, — вежливо подсказал Майлз. — Много-много окон. То, чего мне больше всего не хватало всякий раз, когда я тут застревал.
Иллиан оглядел свою палату с голыми стенами. — Окна, да? Ну, это не обязательно преимущество. Ты же пострадал, когда Ивон Форхалас выстрелил газовой гранатой в окно спальни твоих родителей. Я могу вспомнить ту ночь… — Рука его дернулась; Иллиан нахмурился. — Это словно сон.
Эпизод имел место чуть больше тридцати лет назад. — Вот почему на все окна в особняке Форкосиганов потом поставили силовые экраны, — ответил Майлз. — Теперь проблем нет. В настоящий момент там довольно тихо, однако у меня сейчас новая кухарка.
— Айвен упоминал о ней, — признался Иллиан, — И с подробностями.
— Да, — отозвалась леди Элис, и слегка задумчивое выражение скользнуло по тонким чертам ее лица. Не сожалела ли она о том, что навеки ушли прежние дни набегов на владения соседских лордов за лошадьми, скотом и крепостными? — И людям будет намного удобнее — в прямом и переносном смысле — навещать вас там, нежели в этом отвратительном и гнетущем месте, Саймон.
— Хм, — проговорил Иллиан с задумчивым видом, послав ей короткую улыбку. — Вот это верно. Что ж, Майлз… да. Спасибо, я согласен.
— Прекрасно, — заключила леди Элис. — Нужна вам какая-нибудь помощь? Не желаете ли воспользоваться моей машиной?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: