Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Барраяр (цикл)
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Некоторое время Майлз уделил закускам — как всегда, великолепным, — затем перекочевал в соседний зал, чтобы послушать музыку и понаблюдать за танцующими. Он вдруг остро осознал, что, не сумев привести с собой собственную партнершу по танцам, он остался вообще без пары, и не только он один. Соотношение присутствующих мужчин и женщин было, бесспорно, десять к девяти, если не к восьми. Он выпросил один-два танца у женщин, знавших его достаточно хорошо, чтобы не обращать внимания на рост, — как, например, жена графа Анри Форволка, — но все они уже были удручающим образом замужем или разобраны другими. Остаток времени Майлз тренировался в наиболее зловещей иллиановской позе — подпирал стену.
А сам Иллиан танцевал с Элис Форпатрил. Айвен, задержавшись возле Майлза, чтобы подкрепиться кубком подогретого пряного вина, изумленно на них уставился. — Я и не знал, что старина Иллиан умеет танцевать, — прокомментировал он.
— Чего я точно не знал, это что он танцует так хорошо, — согласился Майлз. Айвен — не единственный, кто наконец на это прореагировал. Жена Анри Форволка, глядя, как мимо проплывают Элис с ее партнером, что-то прошептала на ухо мужу. Тот поднял взгляд и с потрясенным видом улыбнулся. — Никогда прежде не видел, чтобы Иллиан так себя вел. Полагаю, он всегда был при исполнении. — «Всегда». Доктор Руибаль упоминал об изменениях личности наряду с изменениями в познавательной сфере как о возможных побочных эффектах удаления чипа… Черт, да просто сбрось тридцатилетнее сокрушающее бремя ответственности — и этого хватит, чтобы так измениться.
Из искусной, украшенной цветами прически леди Элис выбилась небольшая прядь волос; она зачесала прядку со лба. В памяти Майлза вспыхнул образ Элис — сегодня за завтраком, в дезабилье, — и у него возникло внезапное ощущение, что ему сейчас досталось большим кирпичом. Он поперхнулся вином.
«Боже правый. Иллиан спит с моей теткой.»
И наоборот. Майлз не был уверен, что именно ему стоит делать: негодовать или радоваться. Единственной посетившей его сейчас связной мыслью было неизменное восхищение хладнокровным самообладанием Иллиана.
— С тобой все в порядке? — спросил его Айвен.
— О да. — «Думаю, стоит позволить Айвену догадаться об этом самому.» Он спрятал невольную ухмылку, залив ее большим глотком вина.
Майлз сбежал от Айвена, осуществив отступление в зал приемов. Возле стола с угощением он налетел на капитана Галени, который выбирал закуску для Делии, с деланной застенчивостью державшейся неподалеку. Делия одарила Майлза легким, сдержанным движением пальцев.
— Ты… э-э… вижу, ты нашел себе новую партнершу для танцев, — заметил Майлз на ухо Галени.
Галени улыбнулся так, как улыбалась бы довольная лисица, в пасти у которой полно перышек.
— Да.
— Я сам собирался попросить ее об этом. Она сказала, что на сегодняшний вечер занята.
— Какое несчастье, Майлз.
— Что, своего рода извращенная симметрия?
Галени повел черной бровью. — Я не притворяюсь, что я, мол, выше мелкой мести, но я человек честный. Сперва я спросил ее, не думает ли она, что у тебя по отношению к ней серьезные намерения. Она сказала «нет».
— О! — Майлз сделал вид, что всецело занят фруктовым пирожным. — А твои намерения серьезны?
— Смертельно. — Галени вздохнул, и из его взгляда на какое-то мгновение исчез всякий намек на улыбку. Майлз чуть не отшатнулся. Галени моргнул и продолжил уже более легкомысленным тоном: — С таким происхождением и связями Делия станет превосходной спутницей жизни политика, как по-твоему? — Скупая улыбка сделалась шире. — А ум и красота тоже не повредят.
— Но не богатство, — заметил Майлз.
Галени пожал плечами: — С этим я смогу и сам что-нибудь сделать, если приложу руки.
В этом Майлз не сомневался. — Что ж… — Не стоит говорить «желаю большей удачи — на этот раз.». — А ты, э-э… хочешь, замолвлю за тебя словечко перед ее папой, коммодором?
— Надеюсь, ты не воспримешь это как обиду, Майлз, но чего я действительно хотел бы — это чтобы ты больше не пытался оказать мне какую-либо услугу.
— А-а. Кажется, я могу тебя понять.
— Спасибо. Я не хочу повторять собственные ошибки. И собираюсь попросить ее руки сегодня вечером, по дороге домой. — Галени кивком подтвердил свою решимость и покинул Майлза, не оглянувшись.
Дув и Делия. Делия и Дув. Вообще-то созвучная пара.
Майлз избежал расспросов двух случайных знакомых, до которых в искаженном виде дошли слухи о его назначении Имперским Аудитором, и нырнул обратно в музыкальную комнату, где беседовать было бы несколько затруднительней. Он стоял, прислонившись к стене, и невидящими глазами смотрел на кружащиеся перед ним в танце пары, в то время как его разум безжалостно принялся перебирать полученные прошлой ночью сведения. Минут десять он сверлил народ бесцельным хмурым взглядом, и люди начали пялиться на него в ответ. Тогда он отклеился от стены и направился к Лаисе — выпросить у нее танец, пока не поздно. Грегор наверняка затребует два последних круга себе.
Майлз был поглощен двумя задачами: не сбиться с ритма в довольно быстрых па танца отражений и не слишком откровенно восхищаться выразительными округлостями фигуры императорской невесты, — когда сквозь полукруглую арку дверного проема краем глаза заметил Галени. С тем стояли полковник СБ и двое солдат-охранников в повседневных зеленых мундирах; Галени с полковником о чем-то спорили яростным полушепотом. Делия стояла чуть в стороне от них: голубые глаза распахнуты, рука прижата к губам. Спина Галени закаменела, лицо застыло в том напряженном выражении, которое означало хорошо подавленную, но опасную ярость. Что это в СБ за кризис, настолько жуткий, что они послали наряд забрать с вечеринки своего ведущего аналитика по Комарре? Обеспокоенный, Майлз скользил, приседал и делал повороты так, чтобы держать Лаису спиной к двери.
Полковник, настойчиво жестикулируя, положил руку на рукав Галени. Галени руку стряхнул. Один их охранников схватил парализатор, достав его из кобуры.
Запыхавшаяся Лаиса замерла одновременно с Майлзом, но потом сообразила, что это не фигура танца. — Майлз, что-то не так?
— Прошу прощения, миледи. Я должен кое за чем проследить. Пожалуйста, вернитесь пока к Грегору.
Майлз торопливо поклонился и скользнул мимо нее, направившись сквозь проем дверей в соседнюю комнату, немного быстрее, чем нужно бы; Лаиса непроизвольно проводила его взглядом.
— Похоже, вы в затруднении, джентльмены? — негромко спросил Майлз, подойдя к стоящей в напряжении маленькой группке. Если он не может изменить тон этой беседы, то может по крайней мере понизить ее громкость. На них глядит уже половина присутствующих в комнате.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: