Сэмюэль Дилэни - Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна [сборник litres]
- Название:Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18294-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Дилэни - Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна [сборник litres] краткое содержание
«Дилэни – не просто один из лучших фантастов современности, но и выдающийся литератор вообще говоря, изобретатель собственного неповторимого стиля» (Умберто Эко).
Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А кто же одноглазая женщина с зеленоглазым ребенком? На последних страницах записи были подробнее. Ходж писал:
«Суд окончился. Все решилось очень быстро, обошлись без адвоката. Я не был там, но слышал.
Каждые несколько часов я вижу, как она медленно проходит мимо узкого, длинного окна в камере смертников. Смерть тяжело налегла ей на плечи, но не думаю, что она боится. Один раз она остановилась и позвала меня. Я подошел к двери и, чтобы лучше слышать, открыл железное окошко для передачи пищи.
– Ходж, что в Городе?
– Хаос. Ритуалы вышли за все границы. Люди из официального сектора прорвались в Паутину и убивают Одноглазых. Ходят партиями, как на охоту, с газом и копьями. Ральф погиб. Я туда больше не хожу.
Ее лицо, прежде спокойное, исказилось.
– Ты можешь позвать сюда Паркса? – тихо спросила она.
– Не имею права. Но я позову его, капитан.
Паркс так спешил, что запыхался. Он все смотрел на меня, похоже, хотел, чтобы я вышел, но этого я сделать не мог. Наконец капитан велела ему говорить и добавила, что мне можно доверять. Он злобно взглянул на меня:
– Ему уже доверена ваша казнь.
– И в этом я ему тоже доверяю. Теперь говорите: как ребенок? Он в безопасности?
Паркс кивнул:
– Они прорвались было к нам, перебили много туб. Но после первого раза я сообразил, что делать. У нас появился союзник.
Лила непонимающе нахмурилась.
– После очередного налета на Паутину, когда убили Ральфа, ко мне на Рынок пришла Меррил. Она знает, что я им друг. И вот… мы тем же способом пересадили эмбрион ей. Она проносит его весь срок, а когда останется неделя или две, я его извлеку кесаревым сечением. Теперь он, так сказать, в движущемся сосуде. Эти идиоты могут перебить хоть все тубы – до ребенка им не добраться.
– Хорошо, – сказал я.
– Объясните мне, капитан: что значит этот ребенок? Он ведь особенный? Это как-то связано с тем, что случилось на „Сигме“?
– Да.
И она ему рассказала. Я мало что из этого понял. Было много научных слов, и в конце Паркс очень тихо, очень медленно проговорил:
– Значит, мы доберемся до звезд. Ребенка им не видать. Его вырастят выжившие Одноглазые. Меррил что-то такое и предполагала. Но я не понимал… – Он перебил себя: – Меррил плакала. Там, на Рынке, мы говорили о вашей казни, и она… и мы плакали.
Лила только крепко сжала край окошка, и желвачок дрогнул пару раз у нее на лице. Она сказала просто:
– Он должен выжить».
Последние две записи в дневнике Ходжа:
«Беспорядки растут, грозят докатиться даже сюда».
И:
«Сегодня в четыре пополудни казнена капитан Лила RT-875».
Джонини обернулся к сыну Разрушителя:
– Значит, ребенок выжил.
Мальчик кивнул:
– Когда я вырос, то сделал столько дублей, сколько нам захотелось, без родов и прочего.
– Ну, это объясняет твои штучки. Ты, как и твой отец, существуешь отчасти вне времени, отсюда и мерцание, и движение во временно́м стазисе. – Вдруг Джонини нахмурился. – Но он же обещал! Твой отец обещал ей, что вы достигнете звезд, войдете в контакт…
– Он не сказал когда. И ты разве не заберешь меня в университет, чтобы изучать?
– Конечно, но… – Джонини рассмеялся. – С твоим умением читать мысли ты можешь войти в контакт с любой расой. Плюс еще способность пребывать вне времени… Да это же величайшее антропологическое открытие со времен… не знаю, с каких времен!
Мальчик кивнул:
– Для этого мы и созданы. Мы можем передавать отцу любую информацию. Он ее обработает, и мы сообщим ее вам. Вы можете брать нас с собой, когда нужно войти в контакт, и мы все сделаем.
Джонини пришел в восторг:
– Он сделал даже больше, чем обещал! Ты наполовину человек, а говорить будешь не только за своих, но и за всех людей, за правнуков стопроцентной людской расы. И будешь кем-то вроде посредника для своего отца. Ты же всегда с ним связан, независимо от того, где вы находитесь?
Мальчик склонил голову набок:
– Отец и я – одно.
Вернувшись на крейсер, Джонини еще раз перечитал балладу о «Бете-2» и поразился тому, насколько все в ней теперь было понятно. В этих скупых строфах Лила, желавшая спасти свой народ, вставала перед ним так же явственно, как события его собственной жизни. Кто написал ее, эту балладу? Последний выживший Одноглазый? Или кто-то из официального сектора, в ком бессильное сочувствие обернулось творческой силой? Он уже продумывал, как использовать детей Разрушителя в своем исследовании кретонской цивилизации. Но сквозь расчеты и планы все пробивался, все звучал последний куплет гимна – ибо в каком-то смысле это был гимн:
Кровь, и огонь, и плоть на костях,
Камень и сталь – рассыпались в прах,
Самый Город канул во тьму.
Но она вернулась по слову своему.
Пересечение Эйнштейна
От переводчика
Тема этой книги – миф. Автор примеряет мифы на своего героя и на себя, меняет их, сращивает, прислушивается к одним, изживает другие, обращается с ними то почтительно, то вольно (здесь даже цитаты из классиков нужно проверять на точность). Намеки, обманки, кодовые слова из очень старых историй сплетаются в историю новую. Нам остается только понять, что для автора одинаково мифологичны Орфей, Ринго Старр и Стар Антим из рассказа Т. Старджона, и – принять игру.
Чтобы не мешать читателю в поисках разгадок и новых загадок, большинство мифов, к которым отсылает Дилэни, коротко пересказаны в конце книги. А как ими распорядиться – пусть читатель решает сам.
О. Исаева
Посвящается Дону Уоллхайму, человеку, во всех смыслах ответственному перед тем и за то, что внутри, и Джеку Гоуну, ответственному за то, что снаружи. [21] Дон Уоллхайм был редактором Дилэни, а Джек Гоун – оформителем первого издания «Пересечения Эйнштейна» в издательстве «Эйс Букс».
Он осветотеняет (тень-трансмуте́нь!) весь этот наш ощекотимый мир.
Джеймс Джойс. Поминки по ФиннегануЯ не утверждаю, однако, что каждое заблуждение, каждое рассеяние ума следует толковать как безумие.
Эразм Роттердамский. Похвала глупости[22] Фразу, в точности соответствующую по смыслу данному эпиграфу, в английских и в русских переводах «Похвалы глупости» найти не удалось. Выше дан перевод фразы Дилэни, здесь приведем ближайшую по смыслу фразу Эразма Роттердамского: «Но мы до сих пор еще не установили, что следует называть безумием – обман чувств или ошибку ума» (перевод с лат. П. Губера).
У моего мачете от рукояти до кончика клинка идет дырчатая трубка. Я дую в рукоять и клинком делаю музыку. Если закрыть все дырочки, то звук печальный, поверху гладкий, а внутри шершавый. Если открыть, он пляшет и свищет, и в глазах бликует солнце, как от воды или кореженого железа. Дырочек счетом двадцать. С тех пор как я начал играть, кто только не звал меня дураком и так далее, а вообще меня зовут Лоби.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: