Анатолий Бочаров - Дороги Гвенхейда
- Название:Дороги Гвенхейда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Бочаров - Дороги Гвенхейда краткое содержание
Дороги Гвенхейда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Сейчас выясним, — Делвин двинулся к дверям гостиной.
— Его величество велели не беспокоить, — попробовал возразить Белл, но Делвин, двинув плечом, едва не сбил его с ног. Подойдя к дверям гостиной, он попробовал их распахнуть, обнаружил, что не получается — и, даже не задумываясь над своими действиями, швырнул заклятием, которое должно было мигом сбить и замок, и засов. Перестарался, вложил слишком много Силы — одну из дверей сорвало с петель. Впрочем, так ведь тоже сойдет. Шагнул вовнутрь, не опуская шпаги.
"Если Кледвин сейчас там и полностью погружен в себя, если он занят какой-то магией, требующей его полной концентрации, — мелькнула подлая мысль, — он беззащитен. Ты вполне можешь воспользоваться ситуацией, избавить Гвенхейд от человека, по чьей милости ты лишился семьи".
Кледвин действительно был внутри.
И он действительно выглядел беззащитным.
Узурпатор сидел в глубоком кресле, за низким столиком, на котором оказались разложены книги. Руки сложены на животе, голова склонена на грудь, глаза зажмурены, по лицу катится пот. Грудь медленно вздымается и опускается. Что ж, по крайней мере он жив. И останется жив еще некоторое время... если этому не воспрепятствовать.
Делвин Дирхейл развернулся на каблуках. Посмотрел в дверной проем, за которым маячили Элиас, Олфорд и все остальные. Несколько коротких штрихов, обращение к Силе, на этот раз на редкость покладистой и послушной — и на их пути возникает непреодолимый барьер. Стена, незримая, но вместе с тем непроницаемая, энергетический щит. Элиас способен его преодолеть, он неплохой чародей, пусть для этого и понадобится несколько минут — но этих нескольких минут вполне хватит чтобы исполнить задуманное. Если, конечно, достанет воли. Элиас что-то крикнул, саданул кулаком по вставшей перед ним преграде, но Делвин уже отвернулся.
Сделать шаг, и еще один, и еще.
Вспомнить, как мать пела колыбельную на ночь. Сама, заместо нянюшки, и голос был такой нежный и звонкий. Вспомнить, как проводила ладонью по волосам, желая теплых и ласковых снов.
Вспомнить, как дрался с ним в детстве на деревянных мечах отец, а потом учил пользоваться стальным. Вспомнить, как отец привозил из столицы подарки и редкие книги. Вспомнить, как отец подарил драгоценный клинок, наследие их рода, потрепал по плечу и пожелал служить королевству достойно.
Вспомнить, как вместе с братьями бегали в лес, как он дрался с ними и снова мирился, и как они лазали на деревья.
Вспомнить все это, вспомнить Новый Валис, раскинувшийся под солнцем и синим небом, в трепетании родовых знамен, вспомнить запах сена в конюшнях, теплоту горячего молока на ночь, дворецкого, библиотекаря, ментора, псарей, экономок и горничных... тех самых горничных, которых он, когда вырос и возвращался в увольнительные, приводил к себе в спальню.
Вспомнить все это, и направить клинок Кледвину Волфалеру в грудь.
Один выпад, одно движение, росчерк стали — и все закончится.
С местью, во всяком случае, будет покончено уж точно.
Делвин Дирхейл подержал шпагу на весу, прикидывая, как просто окажется нанести смертельный выпад, а потом вложил оружие в ножны. "И так уж немало крови пролилось". С местью, безусловно, он бы покончил, но с Гвенхейдским королевством — вполне может статься, что тоже. Можно сказать, заодно.
Именно в этот момент Кледвин Волфалер открыл глаза.
— Мне показалось, или вы собирались меня убить, герцог?
— Совершенно показалось, ваше величество. Я всего лишь хотел отрезать пуговицу с вашего колета, как сувенир на память.
— Что ж, охотно верю. Тогда забудем об этом, — король поднялся на ноги быстро, рывком. Короткое движение магии — и экран, выставленный Делвином на входе в гостиную, исчез. — Эй, господа! — крикнул Кледвин Олфорду, Элиасу и всем остальным. — Заходите, нечего мяться. Найдется, что обсудить.
— Ваше величество, — Элиас ворвался первым, — Делвин...
— Хотел срезать у меня пуговицу. Вот ведь, представляете, озорник, — Кледвин отмахнулся. — С теми излишне надоедливыми джентльменами, что стучались к нам в двери, вы разобрались? Прекрасно. Я, пока медитировал, успел переведаться с Имперским Орденом.
— С каким, позвольте спросить...
— С тем самым, благодаря которому погибли все чародеи у нас в передней, Олфорд. Кстати, Элиас, прекрасно, что вас там не было — вы-то мне еще понадобитесь живым и здоровым. Да, вы правильно поняли, — король обвел собравшихся тяжелым взглядом, — случившееся — никакая не случайность, вовсе не выходка обезумевшей солдатни, не пьяная забава троих недостаточно надежных полковников. Алгерн связался с ними и перекупил. Точно также, как мы сами чуть ранее перекупили их же, когда брали Тенвент. Удивительно непостоянная верность, не так ли? Я чувствую Имперский Орден — здесь, в окрестностях Фортинхилла.
— Немыслимо, — сказал Олфорд. — Как они добрались в сердце страны так быстро?
— Капитан Дирхейл рассказывал, что наши противники овладели искусством телепортации. По крайней мере, прибегали к ней в Наргонде. Охотно поверю, что прибегли к ней и на сей раз. Либо прошли через кроличью нору, иными словами червоточину. Точно не скажу, какой метод перемещения в пространстве был ими использован. Факт остается фактом, они атаковали эмиссаров Башни, и весьма успешно. На беду я собрал их в своих покоях, еще с вечера. Чуял что-то недоброе, стены сочились тревогой, хотел подготовиться... не успел. Когда начался мятеж, я решил, следующим ходом орденцы атакуют меня, и приступил к медитации, но эти твари выжрали чародеев.
— Всех? — тихо спросил Элиас.
— Кто-то, может, и уцелел. За несколькими я не посылал, как не посылал за вами, например. Решил поберечься, на случай, если ошибся, уложив все яйца в одну корзину — и не прогадал. Когда все началось, я вступил в ментальное противостояние с Орденом. Если точнее, — по губам Кледвина поползла недобрая усмешка, — влез в голову одному из них, наиболее слабому. Завладел его телом. Как тогда, в Пенхолде, капитан Дирхейл помнит, наверно. — Делвин помнил — забыть подобное происшествие, наверно, совсем невозможно. — И потом навел среди них шороха, хотя так и не понял, где они прятались. Какая-то поляна в лесу, недалеко от города. Нескольких убил, остальных заставил отступить... хотя попотеть пришлось изрядно.
— Могу представить, — пробормотал Элиас.
— Что теперь, позвольте спросить? — не сдержался Делвин. — Орденцев вы отогнали, допустим, но прямо у наших стен мятеж. С ним надо что-то сделать, вы не находите?
— Золотые слова, — проронил Олфорд.
— Ох, позвольте, — Кледвин провел рукой по взмокшему лбу, — я только что рассказал, с какими мучениями противостоял превосходящему количественно противнику, и все уже ждут от меня новых свершений? Непросто быть королем, должен признаться. Что ж, сам на себя эту ношу взвалил, никто не заставлял вроде... — говоря вот так, совершенно небрежно, Кледвин приблизился к окну и выглянул в беспокойную ночь, из которой по-прежнему доносился звон металла, а теперь еще и пушечный грохот. — Коул, видимо, развернул своих артиллеристов. Пытаются разнести занятые тенвентцами казармы в пыль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: