Билл Рэнсом - Огненный смерч
- Название:Огненный смерч
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1996
- Город:Смоленск
- ISBN:5-88590-592-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Билл Рэнсом - Огненный смерч краткое содержание
Огненный смерч - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И она зарыдала пуще прежнего.
У командующего похолодело в желудке.
— «ВириВак», — прошептал он, чувствуя, как холодок пробежал по позвоночнику и распространился по всему телу, вплоть до кончиков пальцев.
«ВириВак», — подумал Ноас, — означает Искусственные Вирусные Агенты».
А ИВА означают крупнейший международный скандал и большие финансовые проблемы… если немедленно не принять надлежащих мер.
— Капрал, — рявкнул он, — возьмите себя в руки! Вы же на работе. Вы не должны подводить нашего Мастера, даже если его уже нет с нами.
— Да, сэр.
— Выясните, охраняет ли кто-либо зону затопления.
Миссионерша надела на голову прозрачный, почти невидимый шлем, и командующий увидел, как неразборчивые мерцающие символы затуманили воздух перед ее лицом. Это напомнило ему о разноцветных рыбах из его сна.
— Наш источник в посольстве сообщает о том, что на место наводнения прибыла спецкоманда ДЮГОНЬ и подразделения коста-браванской армии, — сказала девушка.
— Существует ли опасность химического заражения окружающей среды? — спросил Ноас и затаил дыхание, ожидая ответа.
Капрал отреагировала на его вопрос относительно спокойно, и командующий вздохнул с некоторым облегчением. Насколько ей было известно, «ВириВак» занимался производством вакцин и пестицидов, а также разработкой сельскохозяйственных проектов для Пуэрто-Рико. Ноас надеялся, что это прикрытие сработало и что ему не придется беспокоиться о возможной экологической катастрофе, подобной той, которая разразилась несколько лет назад в Японии.
— Никаких сведений о загрязнении, Командующий. Следует ли мне запросить…
— Нет! — отрезал Ноас. — Не нужно. Я отправляюсь в Палату Синедриона. Поддерживайте постоянный контакт с нашим источником в посольстве и передавайте информацию непосредственно мне.
Командующий Ноас отключил связь и потер пальцами шрамы на лбу.
«Кто же станет теперь Мастером Детей Эдема?»
Глава 10
Мануэлито Ках натянул тонкие ремни самодельной упряжки и перетащил через погруженный в грязь ствол дерева свою хлипкую повозку, в которую впрягся часа два назад, когда рассвет только-только забрезжил. Он уже порядком устал, пробираясь по толстому слою густого красного ила, оставленного в долине потоком, но приходилось поднапрячься, чтобы первому добраться до «сокровищ», уцелевших после наводнения. Его сестра Лупита, и двое deficientes [13] deficientes — дефективные (исп.)
шли в нескольких метрах впереди, выбирая дорогу полегче.
— Только твоя тележка и пройдет здесь, — крикнула, обернувшись, Лупита. — У остальных телеги с велосипедными колесами — они завязли бы в этой грязи.
Мануэлито хмыкнул, польщенный комплиментом своему экипажу. Он гордился своей тележкой с хромированной полоской от «Мицубиси» на боку. Конечно, автомобильные колеса тяжеловаты, но они никогда не буксуют. Ну, может быть, кроме того случая на реке, но тогда сам Мануэль был совсем несмышленым юнцом и понятия не имел, как трудно бороться с быстрой водой. Он не мог винить за это свою тележку.
На тележке Мануэлито колыхалось с десяток глубоких пластмассовых ведер, каждое из которых предназначалось для транспортировки определенных материалов — кусков стекла от разбитых окон, пластика, алюминия, стали, железа, латуни. Впрочем, с тех пор как армия начала пользоваться безгильзовыми патронами и снарядами, «улов» латуни становился с каждым разом все меньше и меньше. Под кузовом повозки помещался прибитый гвоздями деревянный сундучок с висячим немецким замком, в который Мануэлито складывал наиболее ценные находки и хранил во время поездок деньги, если оные имелись на тот момент в наличии.
Впереди, на пригорке, поднялся страшный гвалт — обезьяны-ревуны начали утреннюю перепалку в ветвях вывороченной с корнями сейбы. Deficientes заметили что-то в грязи и жестами подозвали к себе Лупиту. Та подошла к ним, наклонилась, чтобы взглянуть на то, что они обнаружили, и вдруг отпрыгнула назад.
— Не тронь! — приказала она Роберто, который хотел было подобрать с земли какой-то заинтересовавший его предмет, затем обернулась и махнула рукой Мануэлито — иди, мол, сюда.
Мануэлито выскользнул из постромок упряжи и, на мгновение ощутив себя легкой пушинкой, парящей в воздухе, подбежал к своим братьям и сестре, которые стояли вокруг нескольких комков грязных свалявшихся волос.
— Вы что, уже нашли мертвецов? — спросил он. — Их здесь, должно быть, немало.
— Нет, Тощий, не мертвецов. Только их волосы. Гляди-ка, что хотел поднять Роберто — вот эти штучки. Ему понравилось, как они блестят.
Мануэлито присел на корточки у ног Лупиты и ворохнул прутиком кучку каких-то чешуек. Да, они действительно блестели в лучах взошедшего солнца, но наметанный глаз Мануэлито сразу определил, что это не металл, не пластик, не рыбья чешуя.
— Ногти, — прошептал он и, поддев кончиком прута ближайший комок волос, перевернул его. — А это скальп.
Мануэлито огляделся — множество таких же скомканных скальпов, а также ногтей, зубов и обломков костей буквально устилало влажную почву, словно указывая путь вверх по склону долины, к большой ферме у подножия плотины.
Мануэлито и Лупита почти ежедневно натыкались на улицах Ла-Либертад на трупы; трупы с отрубленными кистями рук, трупы с вырванными языками или вовсе обезглавленные, и даже такие, на которые Мануэлито не позволял сестре смотреть — трупы мужчин с отрезанными и засунутыми в рот половыми членами. Но никогда не доводилось им видеть такого, как здесь, в Долине Ягуаров.
— Дело, наверное, в огромном весе воды, — задумчиво произнес Мануэлито. — Серьезно, несколько лет назад я сам убедился в том, какой большой вес и большую силу имеет движущаяся вода. Остальных мы найдем там.
Он указал подбородком вверх; лицо его выражало уверенность, которую сам он не ощущал.
Роберто, отошедший чуть в сторону, нашел еще какую-то блестящую вещицу и тотчас же схватил ее, очищая от грязи.
— Поосторожнее, Тихоня, — предостерег его Мануэлито. — Здесь могут быть мины.
Даже Мануэлито вздрогнул от неожиданности, когда из кустов внезапно выскочила фигура в форме солдата вооруженных сил США.
— Стойте! — приказал солдат по-испански. — Дальше идти нельзя. Возвращайтесь назад той же дорогой, какой пришли сюда. Если не подчинитесь, вас всех арестуют.
Солдат повторил приказ по-английски.
Роберто и Рикардо спрятались за спинами Мануэлито и Лупиты, которые оба нервно хохотнули, прикрыв рты ладонями.
— Перепугал меня до смерти, — пробормотала Лупита.
— Меня тоже, — признался Мануэлито.
Он перевел взгляд со здоровенной фигуры перед ними на небольшую группу деревьев слева.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: