Даниэль Дессан - Город Бессмертных. Трилогия [litres]
- Название:Город Бессмертных. Трилогия [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Дессан - Город Бессмертных. Трилогия [litres] краткое содержание
Город Бессмертных. Трилогия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты можешь перебить хоть всех, — кивнула Лисси на собравшихся за стойкой посетителей, к ужасу последних. — Мимо меня тебе живому не пройти. Хочешь меня разозлить? Я могу убивать тебя настолько медленно, что успеешь сойти с ума от боли.
— Зато я перед этим получу удовольствие, глядя, как в твоих прекрасных глазах отражается их смерть, — прорычал Скартал. — Начну с трактирщика!
Неожиданно, он коротко всхлипнул, как-то неестественно дернулся, и рухнул лицом вниз.
— Я не позволю, — прошептал Ольве, стоявший за спиной Скартала, сжимая окровавленный нож для рыбы побелевшими от напряжения пальцами. — Слышишь? — Он судорожно вздохнул. — Не позволю!
Гвилар выпроводил, наконец, последних перепуганных посетителей, выбравших воистину неудачнейшее время для обеда в “Двух братьях”, и уставился на гору тел, сваленных прямо в общей зале.
— Что ж с ними делать?
— Что вы со мной сделаете? — почти эхом отозвался прыщавый юнец, единственный оставшийся в живых разбойник.
Он сидел на скамье, бережно держась за сломанную руку и переводил взгляд с Лисси на Далахара, с Далахара на Ольве, с Ольве на трактирщика и обратно.
— Зачем ты пошел в банду? — задала встречный вопрос Лисси.
— А что? — парень попытался улыбнуться разбитыми губами, но не смог. — Работка не хуже любой другой! Золотишко всегда водится, а люди… Вот ты, — он смерил взглядом трактирщика, — когда режешь барана, тебе его жалко? Но ты все равно это делаешь, кушать-то хочется. — Он хохотнул. — Я поступаю так же. Просто у нас бараны… разные. А ты бедовая! — юнец повернулся к Лисси. — Возьмешь в свою компанию? Могу делать для тебя грязную работу, — он подмигнул.
— Хм… В самом деле! Толковые ребята мне всегда нужны, — усмехнулась девушка.
Она подошла к пареньку, положила ладони на голову и резко крутанула вправо. Раздался мерзкий хруст.
— Теперь — все. Зови стражу, трактирщик. Уверена, они будут рады. А нам, пожалуй, пора…
— Куда же вы направитесь, господа? — спросил трактирщик. — Может, я могу чем-то помочь? Укройтесь у меня в трактире. Живите, сколько пожелаете!
— Мы пришли в Делор не для того, чтобы очистить его от мерзавцев, — грустно улыбнулась девушка. — У меня есть здесь одно важное дело…
— Тем более! — с воодушевлением воскликнул Гвилар. — Возвращайтесь к нам, как закончите свое дело. Это будет большая честь для нас!
Лисси вздохнула.
— Я не планирую остаться в живых. А вот Далахар, быть может, примет ваше любезное приглашение.
— Великий Создатель, да что ж это за дело, ради которого Вы собираетесь погибнуть, да еще так спокойно об этом говорите? — всплеснул руками трактирщик.
— Долгая история, Гвилар, — ответила девушка. — Скажи-ка лучше, есть ли в Делоре чародеи?
— Чародеи — задумчиво повторил хозяин таверны. — Говорят, очень давно, здесь жил один волшебник, и притом — преотменный. Но он ушел, и уже две сотни лет, как наш город обходится без магов.
— А как же Фавилла? — подсказал Ольве, сидевший тут же, рядом. — Она — сильная колдунья!
— Фавилла развлекает гостей в своем балагане на рынке, — пояснил Гвилар. — Предсказывает будущее, угадывает прошлое… Иногда даже что-то сходится! — рассмеялся он.
Лисси погрустнела:
— Не думаю, что она — тот человек, которого я ищу… Но попробовать стоит! В какую сторону рыночная площадь?
Рынок встретил спутников шумом толпы и ароматом пряностей. Вопреки ожиданию Лисси, привыкшей лицезреть грязные торговые ряды с наглыми до невозможности купцами, со зловонными мясными прилавками и сборищами попрошаек, это место оказалось на удивление ухоженным и аккуратным. Площадь под ним была вымощена плоским камнем, а палатки стояли строго по линиям.
— Как они добились такой чистоты? — пробормотала Лисси вполголоса. — Моют его, что ли?!
— Очень может быть, — усмехнулся Далахар. — Я слышал, что советник Демир лично наводил здесь порядок.
— Скребком и тряпкой, что ли? — съехидничала девушка, прикидывая, где им искать балаган Фавиллы.
— Кнутом и штрафами, — серьезно ответил северянин, также осматриваясь по сторонам. — Каждого, кто нарушал правила торговли, в первый раз — предупреждали, во второй — пороли здесь же, на площади, в третий — забирали все имущество в казну и выгоняли из города.
— Наверное, не всем нравились такие порядки, — пробормотала Лисси.
— Не всем, — согласно кивнул Далахар. — Четверо купцов, обиженных больше остальных, надумали подстрелить Демира, когда тот совершал обход. Но советник прознал об этом и принял меры. Во время очередного обхода эти купцы заняли самое высокое положение среди остальных… в прямом смысле.
— Как это?
— На виселице посреди площади.
— О! — удивилась девушка. — Странно, что при таком правителе, в городе орудовала шайка разбойников.
— Ну, он не всесилен, — пожал плечами Далахар. — И лишь полгода, как занял свой пост. Дай ему время, и…
— Кажется, нам сюда, — перебила северянина Лисси и потянула за рукав.
Большая оранжевая палатка была украшена многочисленными надписями на куче языков. “Великая Фавилла, Хранительница Знаний, Верховная Жрица Семи Созвездий”, — гласила самая крупная, начертанная над входом. “Предсказание будущего, провидение судьбы, гадание по имени” — было написано буквами поменьше. “5 монет серебром” — оповещала совсем уж небольшая табличка на уровне глаз.
Лисси задержалась у входа, рассматривая остальные надписи, и хмурилась все больше: по всему выходило, что Фавилла — обычная балаганная фокусница и шарлатанка, коих за свое цирковое прошлое девушка повидала достаточно. “Добро пожаловать”, — было написано на стене палатки Общим Словом, а ниже шли приветствия на других языках.
— Aellan ti'naeth 24 24 Добрый приходить (Тайное Слово)
, Vaelastaera aallinadh 25 25 Хорошо присутствовать (Явное Слово)
, Ot entwendaar 26 26 Дверь открытый (Велленхэмск.)
, Dragh aftad 27 27 Незлая корова (Стальное Слово)
, — прочитала она вполголоса. — Да уж, “хранительница знаний”…
— Что-то не так? — спросил Далахар.
— Все эльфийские надписи — с кучей ошибок, — пояснила Лисси. — Велленхэмское приветствие — сплошная околесица. Я не разбираюсь в гномьих языках, но уверена, что и там без нелепостей не обошлось.
— Фавилла может знать, есть ли в городе другие, тайные чародеи, — покачал головой северянин. — В конце концов, должна же она была выяснить, занимается ли здесь еще кто-нибудь магическими штучками, прежде, чем начинать свое дело?
— Хорошо бы, — ответила девушка и решительно шагнула в палатку, раздвинув занавеси.
Далахар двинулся следом.
Внутри балаган был отделан черным бархатом с серебряными звездами. Царивший здесь полумрак и аромат благовоний дополняли картину. Именно таким и должно быть чародейское жилище… для обыкновенного горожанина, который никогда не видел ни одного серьезного мага, и, уж понятно, не бывал у таких в гостях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: