Марк Моррис - Бухта мертвых
- Название:Бухта мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Моррис - Бухта мертвых краткое содержание
Что-то отрезало Кардифф от остального мира, и живые трупы разгуливают по улицам, оставляя за собой след из полусъеденных тел. Животные расчленены. Молодая пара в своей машине так и не доезжает до дома. Украденная яхта возвращается с одними лишь человеческими останками. И две девушки, возвращающиеся из паба, наблюдают, как люди из большого черного внедорожника оцепляют место преступления.
Команде Торчвуда приходится иметь дело с неосязаемым барьером, окружающим Кардифф, и с каким-то неопознанным космическим мусором, который, похоже, восстанавливает сам себя. Ну и, конечно же, с ночным шоу ужасов зомби.
Не то чтобы они действительно верили в зомби.
Перевод на русский — Галина
Бухта мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чем могу помочь?
— Капитан Джек Харкнесс — Торчвуд, — произнес Джек со значением.
— Янто Джонс, — сказал Янто.
— О, так это вы и есть прославленный Торчвуд? — сказал офицер, стараясь выглядеть равнодушным. — Я Гай Бейкер, СОКО [1] SOCO — A scenes of crime officer — офицер, который собирает улики на месте преступления для британской полиции.
в этом расследовании. Надеюсь, вы знаете правила?
— Правила для… — начал было Джек, но Янто его опередил.
— Ничего не трогать. Не смазывать картину преступления, — отчеканил он.
— Да, так и есть, — Бейкер взмахнул рукой, приглашая их на борт. — За исключением этого, развлекайтесь как хотите.
Джек и Янто прошли по доске между палубой и причалом. Янто смотрел по сторонам, пытаясь сохранять безразличное выражение лица. Вокруг были озера и лужицы крови. Они покрывали всю палубу вместе с большим количеством человеческих останков. Большинство останков не поддавалось определению — только искромсанные в клочки мясо и кости — но там и сям были разбросаны части тела до тошноты человеческие. Янто видел руку с двумя недостающими пальцами, но сохранившейся ладонью; обглоданную грудную клетку; длинную кость, которая, скорее всего, была бедренной; голову с лицом, милосердно скрытым под окровавленными волосами.
— На что мы смотрим? — угрюмо спросил Джек Бейкера. — Это нападение животных?
Бейкер покачал головой.
— Нет. Хотите верьте, хотите нет, но убийцы — люди.
Янто и Джек посмотрели друг на друга.
— Сколько? — спросил Джек.
— Пока мы выделили укусы тринадцати разных типов зубов.
— Несчастливое число, — пробормотал Янто.
— А как были убиты жертвы? — спросил Джек.
— Бейкер развел руками, словно не веря собственным выводам:
— Можно сказать, что они были просто… разорваны на части. Есть доказательства того, что нападающие убили своих жертв голыми руками и употребили в пищу их тела. Фактически, сожрали их.
Янто закрыл рот рукой и ничего не сказал. Он вспомнил о каннибалах в «Брекон-Биконс» вскоре после того, как Гвен присоединилась к Торчвуду. Воспоминание было не из счастливых.
Джек тоже молчал какое-то время, а потом сказал:
— Детектив Свенсон упомянула, что жертв было пять.
Бейкер кивнул:
— Мы считаем, что все они студенты Кардиффского Университета. Мы нашли среди останков несколько карточек Студенческого Союза.
— А что известно о преступниках?
— Ничего. Мы думаем, они подъехали на лодке, которая стояла рядом с яхтой.
— В этом случае должна была остаться запись, верно? — сказал Джек.
— Мы как раз сейчас ее просматриваем.
— Ладно. Ну, удачи вам, Гай — и информируйте нас. А теперь, надеюсь, вы не возражаете, если мы здесь сами немного осмотримся.
Бейкер не возражал, но был недоволен тем, что Джек отклонил его присутствие. Как только он отошел в сторону, Янто достал из кармана свой наладонник и включил его.
— Ничего? — спросил Джек.
Янто проверил результаты, бегущие по экрану.
— Присутствует остаточная энергия Рифта, но очень низкая, почти нулевая. Джек задумчиво посмотрел на него.
— Так что ты думаешь? Это сделали люди?
— Почему бы и нет? Наверное, под действием наркотиков. Может быть, это культ.
Джек взглянул на него:
— Что? — спросил Янто так, словно его в чем-то обвинили.
— Ты ведь знаешь, о чем я думаю, правда? — сказал Джек.
Янто покачал головой.
— Нет, Джек. Это нелепо. Ты сам знаешь, что это нелепо.
Джек сказал почти самодовольно:
— По дороге сюда мне позвонила Гвен и сказала, что на них с Рисом напал ходячий труп. А здесь и сейчас нас окружают свидетельства нападения, во время которого жертвы были убиты голыми руками, а затем съедены. На какие мысли это наводит тебя, Янто?
Янто с несчастным видом тряс головой.
— Это безумие, Джек. Это дешевый прием из фильма ужасов. Ты сам знаешь.
— А ты знаешь, с чем мы здесь столкнулись.
— Нет, не знаю. Не говори этого Джек. Не произноси слово…
— Зомби! — воскликнул Джек.
— Да, именно это слово, — жалобно закончил Янто.
Глава четвертая
Энди Дэвидсон свернул влево на трассу Габалфа. Не было необходимости разыскивать дом по номеру, чтобы определить источник неприятностей. «Скорая» уже прибыла туда и припарковалась на обочине, мигая красными огнями. Некоторые из людей вышли из дома и суетились в неухоженном саду или на тротуаре. Большинство из них казалось пьяными и сбитыми с толку, некоторые ссорились между собой, сердитыми жестами указывая на дом, и друг на друга.
— Ты в порядке? — спросил Энди, взглянув на свою новую партнершу, Давн Стрэттон.
Давн закатила свои светло-зеленые глаза:
— Я уже говорила тебе, Энди, не надо обращаться со мной, как с неженкой..
— Я просто спросил, — сказал Энди, и выключил мотор. — Это и в моих интересах, не только в твоих.
— Со мной все в порядке, — сказала она твердо и открыла дверь.
Вызов поступил пять минут назад — беспорядки на вечеринке в доме, населенном студентами. Согласно словам уведомителя, неизвестный вломился в дверь, напал на одну из девушек и ранил ее.
Энди и Давн прошли мимо «Скорой», при этом, парируя комментарии наиболее нахальных пьяниц. Задняя дверь машины была открыта, и внутри парамедик в желтой куртке оказывал помощь молодой девушке.
— Привет, — сказал Энди, заглядывая туда. Он поморщился, увидев рану на руке у девушки. — Выглядит неприятно. Тебя что, укусили?
Девушка кивнула. Она была хрупкая, бледная и дрожала от шока. Глубокая отметина от зубов на ее предплечье имела вид полумесяца и все еще кровоточила.
— Кто это сделал? — мягко спросил Энди.
Девушка облизала губы.
— Без понятия, — ответила она тоненьким голосом. — Просто какой-то парень. Он был как животное. Наверное, обдолбился чем-то.
— И где сейчас этот парень? — Спросила Давн, выглянув из-за плеча Энди.
— В кладовке. Ребята заперли его там. Он чокнутый. Лезет ко всем.
— Не волнуйся, дорогая, мы с ним разберемся, — сказал Энди. — Есть еще раненые? — спросил он у парамедика.
— Только легкие раны, — ответил парамедик. — В основном, царапины и порезы. Ими занимается мой коллега в машине.
Энди поблагодарил его и вместе с Давн пошел по тропе к открытой двери террасы. Внизу лестницы еще один парамедик склонился над девушкой, сидящей на ступеньках, убирая ее светлые волосы от пары царапин на шее. Оба офицера полиции кивнули ему, и зашли в комнату, полную людей. Это было типичное студенческое жилье — убогое оформление, обшарпанная мебель, постеры на стенах; банки, бутылки, и переполненные пепельницы на всех горизонтальных поверхностях. Тускло освещенная комната пропахла сигаретным дымом, и в ней было так жарко, что запотели оконные стекла. Стереосистема в углу, казалось, вот-вот взорвется от громкой музыки. Энди узнал ее — у него дома был такой CD. Короли Леона, «Только этой ночью».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: