Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и привалился спиной к стене.
— Прошу прощения, — ворвался в его мысли чей-то вежливый голос.
Мэй открыл глаза. Лифт был пуст.
— Не хотелось бы вас беспокоить, но вы еще не сказали, куда желаете попасть? — спросил механический голос автомата, которыми снабжены были все лифты, предназначенные для пассажиров лайнера.
— Назад, — сказал Джеймс Мэй. — На двадцать пять лет назад.
20
— Здорово ему досталось, — сказал Герцог, выглядывая в окно лифта. — Подумать только, мы ведь тоже приложили к этому руку.
— Его починят. Так же как и «Ангельскую Удачу», — ответил Мэй, критически осматривая потрепанный лайнер.
Герцог положил руку на плечо товарища.
— С тобой все в порядке?
Мэй кивнул.
— Приятно слышать. — Герцог прочистил горло. — Послушай, мне надо тебе кое-что сказать, прежде чем мы доберемся до челнока.
— Я не заглядывал на «Ангельскую Удачу», если это то, о чем ты хочешь спросить, — прервал его Мэй. — Сейчас нам лучше не высовываться. Подождем, когда шум по поводу нашего возвращения утихнет, и тогда…
— Конечно, — согласился Герцог, прекрасно понимая, что имеет в виду Мэй. — Но то, о чем…
— Пройдет, по крайней мере, месяц, прежде чем я составлю смету и заключу контракт на ремонтные работы, — продолжал Мэй. — А как только ремонтники приступят к работе, мы отвезем фиалы их хозяевам и получим причитающиеся нам деньги. После всего, через что нам пришлось из-за них пройти, мы, сдается мне, заслужили обещанное вознаграждение.
— Но это не…
— И мы попросим хозяев фиалов осмотреть тебя. Не беспокойся, они не будут на нас в претензии за отсутствие нескольких ампул. А к тебе, надобно думать, отнесутся с особым вниманием. Им ведь захочется знать, что испытывает и на что способен человек под воздействием их снадобья.
Герцог вздохнул и вновь попытался что-то сказать, но его прервал механический голос робота-лифтера, объяснивший правила посадки на орбитальный челнок, после чего двери лифта открылись.
— Мэй, послушай…
— Я понимаю, что тебе пришлось туго. Кстати, ты выяснил, не нужно ли тебе наложить на руку новую заживляющую повязку? И как это тебе удалось отделаться одной шишкой во время столкновения с танкером? Ты выглядишь бледным. — Мэй оттолкнулся от стены и шагнул в жерло переходника.
— Врачи выпустили меня, и слава Богу, — отмахнулся Герцог. — Но я хочу…
Мэй переступил порог челнока и что есть мочи завопил:
— Вонн, старый кобель! Как я рад тебя видеть! Мы сделали это! Мы будем богаты!
Дав Мэю и Вонну обняться и поорать, Герцог подобрался к капитану «Ангельской Удачи» и сказал:
— Мэй, я никак не могу…
— Роз! — радостно воскликнул тот, заключая в объятья вошедшую в салон молодую женщину. — Как здоровье Питера Чибы?
— Хорошо. Его отправили на планету первым рейсом.
— Я слышал, ты спасла Герцога. А потом он тебя. Что за перелет выдался, черт бы его побрал!
Вонн тронул Герцога за руку, и лицо его приняло озабоченное выражение:
— Ты сказал ему?..
Герцог пожал плечами:
— Я пытался, но он болтал как заведенный. Не дал мне и слова вставить.
— Винтерс! — Мэй с чувством пожал руку простодушному великану. — Ты всегда оказываешься там, где нужен. Я слышал, ты помог Вонну выпутаться из скверной переделки. — Он обнял Винтерса и повернулся к остальным. — Ну вот, мы снова вместе. Я так счастлив видеть вас всех!
— Ддаааааа, — прокрякал хорошо знакомый Мэю голос. — Это будет очень поучительно.
Мэй обернулся и рухнул в оказавшееся за его спиной кресло. Прямо напротив него сидела незамеченная им прежде скособоченная фигура, отличительной приметой которой являлась большая, совершенно круглая голова.
— Мистербоб! — воскликнул он, не делая даже попыток скрыть свое удивление. — Вы-то что здесь делаете?
— Это и есть то, о чем я собирался тебе сказать, — промолвил за его спиной Герцог. — Он захотел лететь вместе с нами.
— Я пригласил его, и он принял приглашение! — гордо сообщил Винтерс.
Все еще ничего не понимая, Мэй посмотрел на арколианца и тупо спросил:
— Для чего?
— Разумные А-формы на Консуле Пять рады быть нашими хозяевами, — начал Мистербоб. — Они, безусловно, покажут нам все самое замечательное. Однако это может быть не главным. Действительно, то, что тебе стремятся показать, не всегда есть то, что ты хочешь видеть. Путешествие с вами позволит получить ту информацию, которая не будет предоставлена нам гостеприимными хозяевами. Не так ли?
— Другими словами, вы хотите посмотреть на нас изнутри? Увидеть нашу обычную жизнь, а не рекламный ролик? Разумно… Я бы на вашем месте тоже постарался заглянуть за парадный фасад здания. А то ведь подсунут кота в мешке вместо поросенка. Наши деятели на это горазды!
— Хм! Ты бы хоть для приличия начал следил за тем, что говоришь, — посоветовал Герцог.
— Ты прав! — спохватился Мэй. — И, кроме того, не можете же вы, если ваша делегация…
— Уверяю тебя, он может! — предугадал возражения Мэя Винтерс. — Вот почему их было пятеро.
— Действительно. Мои спутники будут выполнять дипломатические обязанности, пока я совершаю это длительное странствие по изучению.
— Лихо! — пробормотал Мэй.
— Пожалуйста, не чувствуйте себя смущенным, Джеймсмэй. Это будет важной вехой в наших культурах. Мы поделимся массой информации. Наши смешанные ощущения будут самыми уникальными.
— Уникальными? — Джеймс Теодор Мэй вздохнул. — Полагаю, так оно и будет. Действительно.
Сущность зла
Дэвиду Мэттинэли: выдающемуся художнику и клевому парню, своему человеку в Сити.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Это миф, капитан Мэй, великолепный, безумный миф, но есть люди, которые очень хотят, чтобы он оказался правдой.
1
Джеймс Мэй размышлял над тем, как втолковать арколианцу совершенно простую вещь.
Он шел рядом с низкорослым, горбатым существом намеренно неторопливыми шагами, чтобы оно могло поспевать за ним. Нижние конечности инопланетянина скрывались под фиолетовой тогой, и Мэй отчетливо слышал, как царапают когти о металлическую палубу «Ангела Удачи».
— Как вы не можете понять? — выговаривал ему коммерсант. — Вы уже больше не находитесь в зоне, где все привыкли к внешнему виду арколианцев. Я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с вами до самого Психа 13-го.
Голова арколианца замоталась на тонкой шее. В горле забулькало, ротовое отверстие раскрылось, производя звуки, похожие на слова:
— Неужели я не доказал, что способен постоять за себя? Тем более что на феромонном уровне я могу быть очень даже привлекательным для нюха землян.
Мэй пожал плечами. Как-то раз он уже испытал на себе запах феромонной защиты и не хотел бы повторить этот опыт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: