Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не хочу всю оставшуюся жизнь оглядываться, не найдут ли меня. Любой, кто считает, что эти деньги того стоят, — псих.
— Поосторожнее, когда ты говоришь о моих братьях, — бросил ему Вонн.
— Сегодня ночью лев спит, — послышался позади чей-то голос.
Вонн улыбнулся.
— И охотится по утренней прохладе.
Обернувшись, они с Мэем увидели две долговязые фигуры с напитками в руках. У одного были густые черные волосы и шрам от уха до подбородка. Второй оказался сухопарым мужчиной с лицом почти что подростка. Встав, Вонн обнял человека со шрамом.
— Андерс! Рад, что ты пришел, — освободив одну руку, он сжал ладонь второго мужчины. — Джентс, старый пройдоха! Сколько же мы не виделись?
— Не так уж долго, — Джентс сверкнул зубами. Все трое рассмеялись.
— Мэй, я хочу тебе представить парней, с которыми я побывал в стольких драках — как на поле боя, так и вне его, — что и вспоминать неохота. Лорен Андерс и Алан Джентс.
Мэй встал и пожал им руки.
— Джеймс Мэй. Рад познакомиться.
Джентс схватил руку Мэя, как только Андерс ее отпустил.
— Вы не собираетесь предложить нам присесть? — спросил Андерс.
— Заткнись и садись, — сказал ему Вонн._ За выпивку платим мы.
Они расположились вокруг стола.
— По твоей записке я понял, что тебе нужна помощь закаленных в боях профессионалов, — продолжал Андерс. — Что у тебя за дело?
— Напасть и исчезнуть, — сказал Вонн. — Некие плохие парни украли кое-что, что им не принадлежало, и мы собираемся это у них отнять.
— Кто эти плохие парни?
— Юэ-Шень.
Андерс вздрогнул:
— Если уж ты сказал, что дело большое, то это действительно так.
— В таком случае деньги должны окупить наши старания, — заметил Джентс. — И за кем же потом они будут гоняться?
— Это дело отчасти междоусобное, — пояснил Вонн. — В какой-то мере это снимет давление с нас.
— Лишь отчасти. А каковы детали?
— Некоторое время назад Юэ-Шень присвоила себе товар, который ей не принадлежал. Однако то, что было присвоено, очень дорого владельцу товара и имеет большое значение для всей галактики.
— Неужели фиалы «Сущности»? — Джентс хлопнул в ладоши. — Мы станем героями, черт побери!
— Черт возьмет, если мы забудем об осторожности, — заметил Андерс и перевел взгляд на Вонна. — Он прав?
— В самую точку.
— Но как мы их заполучим?
— В двух словах, наш спонсор будет находиться за рулем броневика с фиалами, когда мы на него нападем.
Джентс потирал руки.
— Их ограбят свои же! Здорово! Обожаю такие вещи.
Андерса, казалось, раздражало поведение Джентса.
— Что нам нужно для дела?
— Я уже все достал. Наш спонсор покупает тяжелое оборудование, так что вам будет достаточно иметь при себе только личное оружие.
— Оно всегда с нами, — заметил Джентс. — Снаряжено и укрыто.
— А как насчет людей?
— Спонсор утверждает, что на земле нам хватит троих, но что касается меня, то я считаю, что этого мало. Мне бы хотелось иметь хотя бы шестерых. Мэй будет вести корабль, спонсор — рулить броневиком, и для работы останемся только мы трое. В идеале я бы хотел три огневых тройки. Вы не привели с собой каких-либо стрингеров [1] Stringer ( англ .) — вольный наемник ( Прим. пер. )
?
— У нас есть стригнеры, — хохотнул Джентс. — Причем — довольно шустрые.
— Прекрати, — резко бросил ему Андерс. — Они вытащили нас из заварушки, разве не так?
— С трудом, — рассмеялся Джентс. Андерс вздохнул:
— Они влезли в это дело, потому что никто их больше не нанимал. Но они хороши.
Джентс плюнул:
— В лучшем случае, недурны.
— Они хороши, — настаивал Андерс. — Это пара, Джордж с Ленни. Коротышка думает за двоих и может управиться с любым оружием, которое ты дашь ему в руки. А верзила даже не всегда может сообразить, как спасти свою жизнь, но зато прет, не обращая внимания ни на какие препятствия. Он сильнее самого черта.
— Они идиоты.
— Позволь мне самому об этом судить, — кратко ответил Вонн. — Вы их привели с собой?
— Они в соседнем зале пожирают сандвичи. Я пошлю за ними, если ты хочешь.
Джентс снова захохотал. Андерс хлопнул его по плечу:
— Поскольку ты их так любишь, тащи их сюда.
Джентс взял себя в руки и двинулся к двери.
— Он превратился в такого болвана, — заметил Андерс.
— Что это на него напало? — спросил Вонн.
— Самомнение заедает. Он стал считать себя лучшим в галактике боевиком.
— То же самое приключилось и с Бельмонтом.
— Будем надеяться, то он кончит не так, как тот.
— А что случилось с Бельмонтом? — спросил Мэй.
— Он мертв, — холодно ответил Вонн.
15
— Поймите меня правильно, но у этого пойла ужасающий запах, — сказал Герцог.
Ли кивнул:
— Я знаю, но все же вы должны его попробовать. Это называется напитком героев. Сварено прямо здесь, на Айааге.
Герцог отпил, и его чуть не вырвало.
— Я горжусь вами. Вы его не выплюнули, — заметил Ли.
— И что же это за пойло, хотя бы предположительно? — Герцог с отвращением смотрел на стакан.
— Предположительно, это джин.
— По вкусу похоже, будто кто-то утопил в нем рыбу, — Герцога передернуло. — Так как там насчет того, что это напиток героев?
— Этот напиток был очень популярным во время Арколианской войны, — объяснил Ли, — особенно среди пилотов вакуумных истребителей. Считалось, что им должно поставляться все самое лучшее, но к тому времени, когда припасы привозили к месту их дислокации, они уже были разворованы служащими компании или экспроприированы генералами. Оставался только арколианский джин, который, по общему мнению, по вкусу смахивал на дерьмо.
— Я не стал бы с этим спорить.
— Пилоты испытывали такой стресс, что пили практически все, что попадется под руку, и все они, включая Дениса Уэйра, Эрика Диксона и прекрасную Лей Бранд, сильно привязались к этому пойлу. Вот оно и стало символом храбрости. Никто и не подумает считать вас настоящим вакуумным истребителем, пока вы не сможете пить это пойло.
— Сожалею, Ли, но я не такой храбрый.
— Вкус его — на любителя. — Ли отпил глоток и поморщился.
Послышался размеренный стук во входную дверь дома Ли.
— Это наш человек.
Герцог поставил стакан на столик и открыл дверь. Он удивился, оказавшись лицом к лицу с броско одетой женщиной. Она протянула ему руку.
— Майрон Ли? — спросила она. — Меня зовут Дон.
Герцог оглянулся на Ли:
— Мне кажется, у нас тут возникла проблема.
Ли приблизился к двери и улыбнулся.
— Здесь нет никакой проблемы, — он пожал женщине руку. — Майрон Ли. Моего молодого друга зовут Герцог.
Герцог снова перевел взгляд на женщину. Рядом с ней возник широкоплечий, мускулистый мужчина.
— Герцог, этого джентльмена зовут Парнелл Салливан. Пар — мой старый… э-э… знакомый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: