Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если все пройдет по графику, то во сколько это случится?
— В десять ноль-ноль, — сказал Герцог. Ли указал на карту:
— Что означает этот крестик?
— Важное место, — ответил Андерс. — При известной скорости движения каждая из машин конвоя окажется вне видимости другой в течение примерно тридцати секунд. Вы достаете свой револьвер и избавляетесь от типа, который едет с вами с дробовиком, затем останавливаете машину.
— Я беру лазерную винтовку и снимаю вертолет, — сказал Вонн.
— Мы берем на себя передний танк, — тихо проговорил Медведь.
— Салливан, отдышавшись, уничтожает замыкающий танк, — сказала Дон.
— Мы подключаем канистру с усыпляющим газом к системе циркуляции воздуха на крыше броневика и усыпляем охранников в кузове, — сказал Вонн. — Мы говорим, что оба водителя будто бы мертвы, а Ли прячется. Мы оттаскиваем охранников в лес, одеваемся в их форму, а их самих пристегиваем наручниками к дереву.
— Почему мы не можем просто подождать и усыпить их в грузовом трюме? — возразил Алан Джентс.
— Я не хочу, чтобы они пришли в себя и стали палить по моему кораблю, — ответил Мэй. — К тому же мы создадим ложный след, о котором станет известно их боссам. Кроме того, со времени моего последнего визита в систему Вегаса у меня нет емкостей с усыпляющим газом.
— Ты так и напрашиваешься на то, чтобы тебя захватили пираты, — заметил Джентс.
— Что дальше? — перебил его Ли.
— Хватаем фиалы, — ответил Вонн.
— Когда танк будет поражен, встречаемся у броневика, — сказал Винтерс.
— Все загружаются, — сказал Салливан.
— Вы подъезжаете к кораблю, — продолжил Мэй. — Я жду с открытым грузовым люком и включенными двигателями.
— Я присоединяюсь к мистеру Мэю на мостике, — сказал Вонн. — Мы включаем наш особый передатчик, дважды нажимаем на кнопку, и радарная станция взлетает на воздух.
— Кнопку должен нажать я, — заявил Винтерс.
— Мы улетаем с Косена-3,— сказал Мэй.
— Всей командой, — добавил Герцог.
— И нам еще надо будет добраться до Каунсила-5,— сказал Ли, — вернуть фиалы корпорации «Сущность» и получить вознаграждение.
— Анонимно, — добавил Андерс. — Давайте не забывать об этой немаловажной детали.
— Говори за себя, — ответил Ли. — Что касается меня, то мне нужна защита, которая будет обеспечена, если тебя называют героем. — Он посмотрел на часы и потянулся. — Хватит об этом. Вы хорошо разучили свои роли. Остается только сыграть их в реальном времени. Вы меня извините, но мне пора спать. Рано утром я вылетаю к системе Косен.
Винтерс хихикнул:
— Вы только подумайте. Через месяц, в это же время, мы все будем богатыми.
— Или мертвыми, — добавил Алан Джентс.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Я полагала, что мы собирались разбить Юэ-Шень нос.
— Мы так и сделали, — заметил Вонн. — А они в отместку сломали нам обе ноги.
1
Ли долго смотрел на себя в зеркало. Он уже многие годы носил эту форму, но никогда раньше не осознавал, что она невыгодно смотрится на его низкорослой фигуре. Из-за расцветки формы его лицо казалось бледным, а волосы слишком темными. Фуражка отбрасывала тени на глаза, так что усы его выглядели смешными, и, кроме того, она опиралась на уши, заставляя их оттопыриваться.
Были также и другие проблемы. То ли он потолстел, то ли его рубашка села? Воротник казался слишком узким. Краги едва держались и, похоже, стремились стащить штаны к лодыжкам. Те же самые брюки давили в промежности, чего он раньше не замечал. Его икры чесались от носков, которые съехали на лодыжки, а туфли жали.
Он поднял ладони и стал смотреть, как они дрожат. Он хлопнул ладонями друг о друга. Наклонившись к зеркалу, он смотрел на пот, выступивший у него на лбу. Он стер его рукавом и ослабил галстук.
— Нервничаешь?
В желудке у Ли что-то оборвалось. Схватившись за полку, он постарался прийти в себя.
— Эй, я не хотел тебя испугать, — проговорил голос. Это был Карлин, неуклюжий парень с плохими зубами. — Что с тобой такое? Ты ужасно выглядишь.
Ли тряхнул головой:
— Переутомился вчера вечером. Был на вечеринке — одного парня из наших переводят на Галлегос. Этих чертовых прощальных тостов было не менее сотни.
Карлин поправил ему галстук:
— По-моему, у меня в шкафчике есть таблетки Лейтена.
— Нет, спасибо. Мне будет еще тошнее, если я приму что-нибудь сейчас.
Карлин положил руку на плечо Ли. От этого движения тот подпрыгнул.
— Если ты плохо себя чувствуешь, то я могу повести машину. А ты возьмешь дробовик и поспишь.
Ли отказался:
— Администрации не понравится, если мы изменим порядок.
Карлин с ним согласился.
— Может, оно и так, — он потянулся и сверился с часами. — Десять минут остается. Пора двигаться. Мы же не хотим опоздать, разве не так?
Ли покачал головой:
— Нет, мне бы этого не хотелось.
2
Андерс протолкнул масляную тряпку в металлический ствол.
— Входи, — сказал он. Люк поднялся; из проема на него смотрел Герцог. Наемник поднял ствол к свету и заглянул внутрь. — Привет, парень.
— Ты хотел меня видеть? — спросил Герцог. Андерс начал полировать тряпкой ствол снаружи.
— Я слышал, что ты с Тетроса-9. Это правда?
Герцог засунул руки в карманы:
— Да.
Андерс взвесил ствол в руке.
— Я не хочу показаться суеверным, но мне бы хотелось, чтобы ты был в моей боевой команде. Я уверен, что Мэй не будет против. Вам обоим нет нужды присматривать за кораблем, пока мы занимаемся своим делом.
— Суеверным?
— Я просто хочу, чтобы все шансы были в мою пользу.
Герцог похлопал себя по правой руке:
— А как насчет моего гипса? Ты уверен, что хочешь, чтобы с тобой рядом тащился инвалид?
Андерс презрительно нахмурился:
— Ты не инвалид. Бывало, я заканчивал бой в гораздо худшей форме, чем ты сейчас. Кроме того, мы дадим тебе легкую нагрузку — вести машину или нести снаряжение.
Герцог пожал плечами:
— Ладно. Почему бы и нет?
Андерс игриво хлопнул его по здоровой руке.
— Мы все же сделаем из тебя наемника, — он снова посмотрел в ствол на просвет. — Чисто, как зеркало. Ничего не может быть лучше вида только что прочищенного ствола. Различаешь каждую деталь. — Он положил ствол на колени. — Как у нас со временем?
— Опережаем график на шесть минут.
— Сразу видно, что планировал кто-то другой. Лично я всегда действую минут на пятнадцать позже графика, — с характерным лязгом он начал собирать механизм, который вскоре стал напоминать пулемет.
— Я об этом слышал, — заметил Герцог. Андерс вставил магазин, затем снова выщелкнул.
— Что-то не так, парень?
— Боюсь, что стану путаться под ногами, и от меня не будет никакого толку. Меня могут убить. Это меня также страшит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: