Гэри Рассел - Сумеречные улицы
- Название:Сумеречные улицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:11
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Рассел - Сумеречные улицы краткое содержание
Теперь Городской совет восстанавливает этот район, и новая компания наблюдает за работой. Здесь будут проводиться уличные вечеринки и мероприятия для популяризации возрождённого района: клоуны и гримёры, разрисовывающие лица, для детей, волшебники — для взрослых; от уличных артистов Кардиффа спасения нет.
Ничто из этого не является проблемой Торчвуда. Пока Тошико не узнаёт спонсора уличных вечеринок: это Билис Менджер. Теперь Торчвуду есть что расследовать. Однако капитан Джек Харкнесс не может попасть в этот район; когда он оказывается поблизости, ему физически становится плохо. Без помощи Джека Торчвуд должен столкнуться с тёмной стороной Кардиффа в одиночку…
Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Сумеречные улицы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
16
Национальная Ассамблея Уэльса.
17
Выброс диоксида углерода в атмосферу, связанный с деятельностью отдельного человека или организации, например, поездка на автомобиле, полёт на самолёте, производство товаров.
18
Один из офисов Национальной Ассамблеи Уэльса.
19
Остров в составе Канарских островов, провинции Лас-Пальмас.
20
Комедийная радиопостановка, выходившая на радио Би-би-си в 1950-1960-е гг.
21
Имеется в виду выпущенная в 2000 году экранизация романа английского писателя Ника Хорнби «High Fidelity» (1995, в русском переводе вышла под названием «Hi-Fi»).
22
Дорис Мэй Фишер Стоукс (1920–1987) — британский медиум и экстрасенс.
23
Игра слов в английском языке. Слово «torch» переводится как «факел», «wood» — древесина.
24
«Скуби-Ду» (англ. “Scooby-Doo”) — цикл мультипликационных сериалов студии «Hanna-Barbera». Главные герои фильма расследуют происшествия, связанные с привидениями, монстрами, чудовищами и прочей нечистью.
25
До свидания (франц.)
26
Дональд Плезенс (1919–1995) и Лоуренс Нэйсмит (1908–1992) — британские актёры. Оба были лысыми.
27
Крэйг Армстронг (р. 1959) — шотландский композитор.
28
Торговая улица в Мэйфере, в центральной части Лондона.
29
Примерно 81 сантиметр.
30
Джордж Оруэлл (Эрик Артур Блэр, 1903–1950) — английский писатель и журналист.
31
Здание стадиона (уэльск.)
32
Добро пожаловать в Уэльс (уэльск.)
33
Здравствуйте, пожалуйста, спасибо, до свидания, спокойной ночи (уэльск.)
34
Можно перевести как «Лёгкий свет» или «Светлый свет».
35
Один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с большой символической нагрузкой.
36
Метательное оружие скрытого ношения (хотя иногда использовалось и для ударов). Представляет собой небольшие клинки, изготовленные по типу повседневных вещей: звёздочек, игл, гвоздей, ножей, монет и так далее.
37
Этот парень брешет, и всё, что я здесь написал — полная чушь. Дневник всё ещё у меня. (уэльск.)
38
Имеется в виду клип Майкла Джексона «Thriller» (1983)
39
Отсылка к знаменитой речи Мартина Лютера Кинга, произнесённой им в 1963 году — «Я мечтаю…». В данном случае — игра слов: в английском языке слово «dream» можно перевести как «сон» или «мечта», поэтому слова Йанто вполне могли натолкнуть Идриса на подобную ассоциацию.
40
В оригинале — «Whatever» — жест, при котором большие и указательные пальцы обеих рук формируют букву «W». Используется для обозначения чего-либо не стоящего того, чтобы тратить на это время и силы.
41
Коммуна в Германии, в земле Саксония.
42
Добрый день (нем.)
43
Спасибо (нем.)
44
Американский ситком, выходивший на телеканале NBC с 16 сентября 1993 по 13 мая 2004 года.
45
Американский мультсериал, выходящий с 1989 года по настоящее время.
Интервал:
Закладка: