Александр Плетнёв - Фактор умолчания
- Название:Фактор умолчания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-17-116978-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Плетнёв - Фактор умолчания краткое содержание
А в Вашингтоне, в ЦРУ, в штабе флота, уже скроили планы и…
И маневрируют в позиции авианосцы, подвешиваются ракеты под крылья самолетов, выходят на рубежи субмарины. На что рассчитывают? Чего хотят? Сатисфакции? Или здесь замешаны более глобальные смыслы?
Фактор умолчания - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
95
Арлингтон – пригород Вашингтона, где расположен Пентагон.
96
Kiev-class – ТАВКР «Минск». Kashin, Kresta II – большие противолодочные корабли проектов 61 и 1134 А. Class-Kresta I – проект 1134, крейсер ПВО-ПЛО.
97
К этому классу относится уже упомянутый эскадренный миноносец «Бесследный».
98
Як-38, палубный штурмовик, в классификации НАТО «Forger». Существует несколько переводов с английского – «фальшивомонетчик», «фальсификатор».
99
По классификации ПЛ Victor-II – советская атомная многоцелевая подводная лодка проекта 671РТ.
100
СОРЦ – система опасных режимов централизованная.
101
«Гак под хвостом» – штанга с посадочным крюком.
102
«Графин» – иногда прозвище Ту-16 в военной авиации.
103
Спаренная 23-миллиметровая пушка ГШ-23Л.
104
БЧ-6 – авиационная боевая часть.
105
AGM-84 – противокорабельная ракета «Гарпун». AGM-88 противорадиолокационная ракета HARM.
106
«Ангелы», на жаргоне палубной авиации США – аварийно-спасательные вертолеты.
107
«Марка» (жаргон палубной авиации США) – палуба авианосца настолько мала, что летчики говорили: «посадить самолет на почтовую марку».
108
Еще одно прозвище «Интрудера» – Double Ugly ( англ .) – «Двойной гадкий».
109
В 1970 году над Монтаной американский перехватчик F-106 при потере управления был покинут пилотом. После катапультирования машина «умудрилась» стабилизироваться и в «безлошадном» состоянии произвести плавную посадку на фермерском поле.
1989 год. Отказ двигателя (помпаж) у советского истребителя Миг-23 над Польшей.
Летчик катапультировался, а самолет с вдруг «ожившим» двигателем продолжил полет, пройдя над ГДР, ФРГ, Нидерландами, Бельгией.
От границы с ФРГ его сопровождали истребители НАТО, так и не решившись сбить бесхозную машину, в том числе и потому, что осуществление силовых действий в отношении советского самолета, пусть даже и неконтролируемого, могло привести к непредсказуемым политическим последствиям.
110
КНШ, комитет начальников штабов
111
АСРОК (Anti-Submarine ROCket) – противолодочная ракета, использующая в качестве боевой части торпеду.
112
Лингвистическая ошибка понятий. Но нам-то ясно, что имел в виду американский адмирал – «чем придется».
113
ВЧ-связь, «кремлевка» – система защищенных каналов связи.
114
Огарков Николай Васильевич, начальник Генерального штаба Вооруженных сил СССР.
115
«Красная головка» – в советский вооруженных силах название ядерной боевой части.
116
Вертолет S-61 «Sea King».
117
Азиатско-Тихоокеанский регион.
118
АРК – автоматический радиокомпас, обеспечивает навигацию самолета по сигналам наземной радиостанции.
119
Магнитный курс по компасу.
120
Южно-Китайское море.
121
Аварийно-спасательный пояс.
122
РП – руководитель полетов.
123
Вьетнамцы постоянно воровали электрический кабель (а ведь под напряжением!), и для обеспечения подсветки аэродромщики выставляли вдоль ВПП зажженные факелы.
124
Работа двигателя в «сухую» это практически гарантированный выход его из строя под замену.
125
РДО ( жаргон ) – радиограмма.
126
Бортач – бортинженер.
127
«Лиенсо» – в произношении с вьетнамского «СССР», донги – местная валюта.
128
Случай с вьетнамской коровой, попавшей в Камрани под шасси бомбардировщика, совершенно реальный.
129
«Звездный налет» – одновременная или с малым временным промежутком атака объекта авиационными силами с разных углов и направлений.
130
Традиционные азиатские джонки или другие малые суда, где в основном применены деревянные материалы.
131
МППСС – Международные правила предупреждения столкновения судов.
132
USS (United States Ship) – корабль Соединенных Штатов. СV – обозначение произошло от слова «сruiser» и литеры «V» от французского глагола «voler» (летать). 64 – бортовой номер авианосца «Constellanion».
133
Флаг «Н» («Наш») поднимается на кораблях при производстве практических стрельб, приеме опасных грузов (боезапас, топливо).
134
Из песни группы «Воскресенье».
135
Случай, реально наблюдаемый автором однажды в кинотеатре «Художественный».
136
Слова из песни В. Высоцкого.
137
Кокшата ( флотский жаргон ) – помощники кока.
138
Майор ошибается, это рассказ В. Шефнера «Курфюрст Курляндии».
139
Троекратный бой корабельного колокола в 12:00.
140
Американский формат времени: АМ – до полудня, РМ – после полудня.
141
Тайбэй – столица Тайваня.
142
Имеется в виду диснеевский мультик про Скруджа МакДака.
143
Оаху – остров архипелага Гавайи, где располагается база ВМС США Перл-Харбор.
144
Misdemeanors ( англ .) – проступки, именно такой термин применяется в конгрессе США для запуска процедуры импичмента действующему президенту.
145
Карибский кризис во время правления Хрущева.
146
Union Jack – флаг Великобритании. На торговых судах также присутствует в углу основного фона.
147
ЭМ – эскадренный миноносец.
148
F-5Е «Tiger» II – те же F-5А «Фридом Файтеры», строящиеся Тайванем по лицензии.
149
По нормативам применения ЗРК, как правило, поражению цели отводится двухракетный залп, с вероятностью уничтожения 0,7–0,8. Четыре зенитных ракеты на одну цель это щедрый перерасход.
150
«Sturgeon» – серия многоцелевых атомных подводных лодок США.
151
«Los Angeles» – многоцелевая АПЛ.
152
На самом деле подводных лодок было три, типа «Стерджен», произведших каждая по два залпа суммарным количеством 24 ракеты. Две субмарины позиционно находились на одной линии к советской эскадре, поэтому выпущенные ими ракеты шли по одной траектории, накладываясь радарными метками друг на друга.
153
Как раз в 1982 году Р. Рейган подтвердил положения коммюнике «Тайвань – часть Китая», согласившись сократить поставки оружия на остров.
154
Управляемый ракетный противолодочный комплекс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: