Тревор Баксендейл - Дар Гробовщика
- Название:Дар Гробовщика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:10
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тревор Баксендейл - Дар Гробовщика краткое содержание
У команды Торчвуда выдалась тяжёлая неделя — через разлом в Кардифф проникло рекордное количество пришельцев. Последний их гость — прозрачно-янтарное желе, находящееся под высоким, смертельно опасным напряжением.
Мало того, появляются сообщения о странной похоронной процессии в ночи: загадочные существа несут в гробу гниющего мертвеца, который не желает быть похороненным.
Торчвуд должен быть готов ко всему, однако Джек становится целью невидимого убийцы, Гвен попадает в ловушку в богом забытом склепе, а Йанто серьёзно заболевает. Может ли мир, полный страданий, быть Даром Гробовщика планете Земля?
Перевод на русский — джон паяльник
Дар Гробовщика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Осознав опасность, питбульная лягушка перевернулась лицом к Йанто. Гвен заметила довольно большую рваную рану там, куда угодила пуля. Кровь стекала, пульсируя вместе с сердцем. Или что там ещё могло быть внутри инопланетянина.
Йанто выстрелил снова — один раз, два, три, каждый успешный выстрел отбрасывал существо назад ещё на один метр, заставляя его корчиться. Существо не думало умирать, пока пуля от четвёртого выстрела не вошла прямо в останки левого глаза, вышибив крошечный мозг через боковую часть черепа, после чего лягушка всё таки сдалась и замерла.
Рука Йанто тряслась. Он уронил пистолет и откинулся назад на стену.
Гвен подползла к нему, избегая расплывающейся лужи крови вокруг существа.
— Кобура для лодыжки, — сказала она, — умно.
— У каждого хорошо одетого мужчины… должна быть такая.
Гвен засмеялась. Пиджак от костюма Йанто был оставлен в склепе, белая рубашка лохмотьями лежала на его груди, а сам он был покрыт грязью и кровью.
— Так где, чёрт возьми, мы остановились? — спросила Гвен, вглядываясь в раны на его торсе.
Йанто закрыл глаза.
— Я лучше не буду об этом думать, — сказал он. — Просто делай всё, что нужно.
Она сжала зубы и снова начала вытаскивать оставшихся Ксилобитов так быстро, как могла. Её пальцы были скользкими, последние существа, казалось, изо всех сил цеплялись за драгоценную жизнь, почувствовав опасность. Один из них зарывался всё глубже, чтобы сбежать, почти исчезнув в кровавой скважине размером с палец.
— Не могу достать последнего, — сказала Гвен.
— Задний карман брюк, — простонал Йанто.
Гвен покорно проверила карман, заставив Йанто некомфортно перевернуться. Он простонал от усилий. В итоге Гвен нашла Швейцарский армейский нож и вытащила его.
— Бой скаут? — спросила она. Гвен открыла одно из лезвий и нашла входное отверстие на животе у Йанто. Оно было липким от крови, но там не было даже признаков насекомого.
— Внутри, — прохрипел Йанто.
Гвен присмотрелась повнимательнее.
— Вырежи его, если придётся, — быстро сказал Йанто.
Гвен оторвала полоску ткани от его рубашки и достала из кармана ручку. Она обмотала материал вокруг ручки и отдала Йанто, заставив зажать между зубов.
— Будет больно.
Йанто послал ей «что, серьёзно?» взгляд, после чего закрыл глаза.
Осторожно Гвен вставила лезвие в рану. Металл прорезал кожу, и живот Йанто вздрогнул, когда сам он напрягся. Тяжёлый стон боли прорвался через кляп.
Сжимая зубы так же сильно, как и Йанто, Гвен пыталась нащупать Ксилобита перочинным ножом. Лицо Йанто побагровело, а вены проступили на лбу. Гвен протолкнула нож глубже, снова почувствовав, как тело Йанто вздрогнуло, после чего снова послышался всхлип.
Сконцентрировавшись, Гвен пропихнула лезвие ещё дальше. Что-то зашевелилось у наконечника ножа, что-то твёрдое. Это было насекомое, извивающееся внутри раны, которую само же и проело.
Теперь оно не могло уйти глубже. Оно было в ловушке. В отчаянье насекомое попыталось прорыть себе ход дальше, но Гвен повернула лезвие, почувствовав, как оно воткнулось в существо, и начала тащить обратно, поддерживая давление на насекомое, чтобы не потерять его. Йанто откинул голову назад, выплюнув ручку с диким рёвом протеста. Гвен почти упустила насекомое, когда он изогнулся, но потом она увидела лапки существа, которые барахтались в крови вокруг раны. Гвен вытянула существо наружу, с отвращением наблюдая, как насекомое трясло своими многочисленными лапками, чтобы удержаться, но не смогло. Конец лезвия был воткнут в заднюю часть существа. Лапки царапали лезвие, когда Гвен вытащила нож, перевернула его и вонзила глубоко в землю. Нанизанный на метал, Ксилобит наконец перестал шевелиться.
Крик Йанто превратился в ужасающий стон. Гвен сделала повязку из остатков его рубашки и сильно прижала к пузырящейся кровью ране на животе. Она чувствовала слабость, но при этом и сильное облегчение.
— Всё готово, — измученно выдохнула она. Гвен опустилась на землю возле Йанто и обняла его.
Прошло ещё несколько секунд до того, как он снов смог заговорить. Слова звучали напряжённо, но она уже смогла услышать привычный тон Йанто. Совсем немного.
— Это только мне кажется… — начал он, — или становится тише?
Они прислушались. Земля всё ещё гремела под ними, но чувствовалось, что землетрясение почти прекратилось. Гвен нахмурилась.
— Возможно, затишье перед бурей, — тихо произнесла она, прижимая Йанто сильнее. Теперь ей было холодно, и она начала дрожать, когда шок охватил её после того, как резкий всплеск адреналина отступил. Теперь перед ней предстало полное разрушение.
Которое, казалось, замерло в нерешительности.
Они посмотрели вверх на сверкающую оранжевую выпуклость на небе, всё ещё гадая, было ли это каким-то неизвестным феноменом, вызванным взрывом временного слияния. Но кое-что изменилось. Воздух резко запах озоном, а вспышки молний стали более частыми и яростными. Они не заметили, пока сражались с питбульной лягушкой, что вспышки электричества начали образовать стену по всему периметру.
— Я понятия не имею, что это за штука, — сказал Йанто, — но она теряет терпение.
Глава пятьдесят вторая
Вся прибрежная территория пострадала от огромных сейсмических потрясений после детонации временного слияния, а ударные волны остро ощущались в порту. Джек заметил, как вода в заливе поднималась, тридцатиметровые волны катились вперёд и взрывались гигантскими белыми гейзерами. Брызги морской воды достигали суши, оставляя жжение на его коже и привкус соли на губах.
Это было захватывающим и пугающим зрелищем, но не таким пугающим как то, что предстало перед ним, когда камень от тротуара опустился.
Весь Хаб рушился. И очень сильно. Мало чего из окружающего Джек мог узнать: только разрушения, покореженный металл и пламя.
Только один лифт, казалось, и работал. Джек сошёл с платформы, пнув ногой кусок металла, и старался не очень сильно вглядываться в разрушения. Повсюду была пыль, камни, железо, а вспышки отлетали от всех рабочих мест яркими и резкими огнями.
Джек чувствовал, как узел горечи формируется в груди, но он не мог позволить эмоциям взять верх.
Слёзы были вызваны только дымом. И ничем другим.
Капитан прошёл мимо искорёженных останков рабочего места Гвен. Экраны всё ещё мигали, так как компьютеры старались оставаться в рабочем состоянии — они были обучены, ну, ладно, построены на века. Как и я, мрачно подумал Джек. Но, по крайней мере, это значило, что на базе всё ещё была энергия; в Хабе было множество запасных генераторов для чрезвычайных ситуаций.
Его ботинки с хрустом прошлись по осыпавшемуся стеклу и растениям в горшках. Все, что осталось от теплицы. Он обошёл мелкий бассейн с водой, который обрамлял Манипулятор Разлома, и направился к камерам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: