Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести
- Название:«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:СПб., М.
- ISBN:978-5-389-14977-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести краткое содержание
Переводы публикуются в новой редакции.
«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я ухмыльнулся ему:
— Не напрягаться, значит! О’кей, волноваться будем, когда доберемся. А поэтому — пора кончать разговоры.
— Да, милорд муж, — поддержала Стар, — будет лучше, если мы несколько часов поспим.
Что-то в ее голосе было новое. Я взглянул на нее, какие-то легкие изменения обнаружились и во внешнем облике. Она казалась меньше, мягче, более женственной и слабой, чем та амазонка, которая лишь два часа назад метила из лука в зверюгу, в сотни раз превосходящую ее по весу.
— Отличная мысль, — проговорил я неторопливо и огляделся.
Пока Стар рисовала чертеж Башни, Руфо упаковал все, что мы решили оставить здесь, и — теперь я это заметил — положил одну спальную подстилку у одной стены, а две другие рядышком — у другой, самой дальней.
Я задал свой вопрос без слов, показав взглядом на Руфо и пожав плечами с видом: «И что?»
Ее ответный взгляд не сказал мне ни да ни нет. Вместо этого она приказала:
— Руфо, иди спать и дай ноге отдых. На нее не ложись. Ляг на живот или носом в стену.
Впервые Руфо показал, что не одобряет наших действий. Он ответил резко, но не на то, что Стар сказала, а на то, что подразумевалось:
— Подглядывать я не нанимался!
Стар сказала мне так тихо, что я едва разобрал слова:
— Извини его, милорд муж. Он стар, у него свои причуды. Когда он ляжет, я погашу свет.
Я шепнул:
— Стар, любимая, я несколько иначе представлял себе медовый месяц.
Она заглянула мне в глаза:
— Ты так хочешь, милорд мой возлюбленный?
— Да. По рецепту медового месяца полагается кувшин вина и ломоть хлеба, но там ничего не говорится о дуэньях мужского пола. Я очень сожалею.
Она положила свою легкую руку мне на грудь и опять посмотрела в лицо:
— Я очень рада, милорд.
— Рада? — Не понимаю, зачем ей понадобилось так говорить.
— Да. Нам обоим нужен сон. Из-за завтрашнего дня. Эта сильная рука, привыкшая держать меч, дарует нам еще много ночей и рассветов.
Я сразу почувствовал себя лучше и улыбнулся ей:
— О’кей, принцесса. Только сомневаюсь, что засну.
— Ах, конечно заснешь.
— Побьемся об заклад?
— Выслушай меня, милорд возлюбленный. Завтра, после того как ты победишь, мы сразу же отправимся ко мне домой. Никаких отсрочек, никаких неприятностей. Я очень хочу, чтобы ты выучил язык моей страны и не чувствовал себя там чужаком. Я хочу, чтобы моя страна стала твоим домом, и немедленно. Пусть мой муж приготовится ко сну, ляжет на спину и позволит дать ему урок языка. Ты заснешь, ты же знаешь, что заснешь.
— Что ж, отличная мысль. Но тебе же сон нужен еще больше, чем мне.
— Прошу прощения, милорд, но это не так. Четыре часа сна сделают мой шаг снова пружинистым, а на устах вновь заиграет улыбка.
— Ладно!
Через пять минут я уже вытянулся на подстилке, глядя в самые дивные в мире глаза и слушая любимый голос, мягко выговаривающий слова на чуждом для меня языке.
14
Руфо тронул меня за плечо:
— Завтрак готов, босс. — Он сунул мне в одну руку сэндвич, в другую — кружку пива. — Хватит для драки, а ланч уже упакован. Я приготовил вам чистую одежду и оружие и помогу облачиться, как только вы поедите. Но поторопитесь. Через несколько минут мы отбываем. — Он был уже одет и подпоясан ремнем.
Я зевнул, откусил кусок сэндвича (анчоусы, ветчина и майонез с чем-то, отдаленно похожим на помидоры или латук) и осмотрелся. Место рядом со мной пустовало, но, судя по всему, Стар только что встала. Она еще не оделась. Стояла на коленях в центре зала и рисовала на полу какой-то узор.
— Доброе утро, болтунишка, — сказал я. — Опять пентакль?
— Мм… — ответила она, не поднимая глаз.
Я подошел ближе, чтобы рассмотреть, что она делает. Что бы это ни значило, но в основе рисунка была не пятиконечная звезда. Он имел три главных центра, был очень сложен, включал несколько надписей в разных местах — я не разобрал ни языка, ни алфавита. Мне показалось, что рисунок чем-то походит на проекцию гиперкуба.
— Уже отзавтракала, голубка?
— Я встала давно.
— То-то ты у меня похудела. Это тессеракт?
— Отстань!
Потом она откинула волосы назад, взглянула на меня и смущенно улыбнулась:
— Прости меня, дорогой. Колдуньи — стервы как на подбор, это уж точно. Но пожалуйста, не заглядывай мне через плечо. Я ведь работаю по памяти — книги пропали в болоте, — и мне дьявольски трудно. И еще прошу тебя — сегодня никаких вопросов… Ты можешь нарушить мою уверенность в себе, а она мне совершенно необходима.
Я расшаркался:
— Прошу извинения у миледи.
— И не надо быть со мной таким официальным, родной. Просто люби меня и быстренько поцелуй, а потом оставь в покое.
Я наклонился к ней и наградил высококалорийным поцелуем с майонезом, после чего оставил в покое. Одевался я, одновременно приканчивая сэндвич и пиво, потом зашел в естественный альков, в сторонке от Хранителей, установленных в проходе, в тот самый, что служил нам мужским туалетом. Когда я вернулся, Руфо уже ожидал меня с моим мечом и перевязью в руках.
— Босс, вы опоздаете даже на собственное повешенье.
— Очень надеюсь.
Через несколько мгновений мы уже стояли внутри нарисованной диаграммы, Стар — на горке питчера, а я с Руфо — на первой и третьей базах. Оба были обвешаны вещами: я — с двумя канистрами, со шпагой Стар на ее боевом поясе (застегнутом на самую первую дырочку) и с моим собственным оружием, а Руфо — с двумя колчанами, с луком Стар, с ее медицинской сумочкой и нашим ланчем. Наши луки мы зажали слева под мышками. Каждый держал в правой руке обнаженный меч. Штаны Стар я засунул сзади под ремень, откуда они торчали неряшливым хвостом, а Руфо поступил так же с ее жакетом. Что же касается ее мокасин и шляпы, их мы распихали по карманам. Выглядели мы с ним как уличные торговцы.
Левые руки у меня и Руфо были свободны. Мы смотрели прямо вперед, мечи наголо, свободные руки отведены назад, каждую из них крепко держала Стар. Она занимала позицию точно в центре — ноги расставлены, прочно стоят на земле, одета, как того требует профессия ведьм, занятых тяжелой работой, — даже заколки в волосах и той не было. Смотрелась она великолепно — волосы копной, глаза горят, лицо пылает, так что я очень жалел, что приходится стоять к ней спиной.
— Вы готовы, мои храбрецы? — возбужденно произнесла она.
— Готов! — подтвердил я.
— Ave, Imperatrix, nos morituri te… [101] Здравствуй, императрица, мы, идущие на смерть, [приветствуем] тебя! (лат.)
— Руфо, прекрати! Молчание!!! — Она затянула песнь на незнакомом мне языке.
По затылку у меня побежали мурашки.
Стар кончила петь, еще сильнее сжала наши руки и крикнула:
— Пошел!
Внезапно как будто захлопнулась дверь — и вот я уже герой Бута Таркингтона в сюжете Микки Спиллейна [102] …и вот я уже герой Бута Таркингтона в сюжете Микки Спиллейна . — Бут Таркингтон (1869–1946) — дважды лауреат Пулицеровской премии, в первой половине XX в. считался одним из величайших американских писателей. Микки Спиллейн (псевдоним Фрэнка Моррисона Спиллейна; 1918–2006) — один из основоположников «крутого детектива».
.
Интервал:
Закладка: