Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2019
  • Город:
    СПб., М.
  • ISBN:
    978-5-389-14977-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести краткое содержание

«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Нечасто корифей американской фантастики Роберт Хайнлайн заглядывал на территорию смежных жанров — и тем ценнее редкие фэнтези-эксперименты, собранные в данном томе: повесть «Магия, инкорпорейтед» и роман «Дорога Доблести». В самом начале своей писательской карьеры Хайнлайн показал нам мир, вся экономика которого основана на промышленной магии, а через двадцать с лишним лет пригласил заглянуть в «такое местечко, где нет ни смога, ни проблем с парковкой, ни демографического взрыва, ни холодной войны, ни водородных бомб, ни телерекламы», — и там пройти по Дороге Доблести. Кому-то из героев предстоит спуститься в Полумир и там опознать одного демона из семи миллионов, кому-то — демобилизовавшись после войны в Юго-Восточной Азии, убить дракона, вернуть Яйцо Феникса и жениться на королеве, но оба они — типичные герои Хайнлайна, для которых слово «честь» отнюдь не пустой звук…
Переводы публикуются в новой редакции.

«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он отнесся к этому с полным пониманием, не стал напирать, а начал как бы играть с кончиком моего меча, еле прикасаясь к нему легкими парирующими движениями.

Это было именно то, на что я надеялся. Я стал передвигаться вправо, не переставая декламировать. Препятствовать мне он не стал.

Раз Труляля и Траляля
Устроили пирушку,
И Труляля ему ля-ля:
«Давай сопрем телушку!» [105] Раз Труляля и Траляля … — Гордон перевирает стишок из кэрролловской «Алисы»: Раз Труляля и Траляля Решили вздуть друг дружку, Из-за того что Траляля Испортил погремушку. (Перевод Д. Орловской)

— Ну, ну, старина, — сказал он с упреком, — воровать-то нехорошо. Честь превыше всего. К тому же и рифма, и размер хромают. Ты не мычишь и не телишься. Оставь-ка своего Кэрролла в покое.

— Постараюсь, — согласился я и еще чуть-чуть сдвинулся в сторону. — А вот и вторая строфа:

Две девицы из Бирмингама
Понаделали страшного срама… [106] Две девицы из Бирмингама… 〈…〉 задрали [ подол/ Епископу из Бирмингама. ] — Лимерик про девиц из Бирмингама и епископа существует в трех вариантах: первый — шутливый, но вполне приличный (приписываемый Г. К. Честертону), второй — фривольный и третий — совершенно скабрезный. Гордон цитирует фривольный вариант.

И тут я кинулся на него.

Не все вышло так, как я задумал. Он, как я и надеялся, немного расслабился, ожидая, видимо, что я продолжу игру с этими легкими касаниями клинков, пока буду декламировать.

Я застал его врасплох, но он не отступил, а мощно парировал мой выпад, и мы неожиданно оказались в опасной для обоих позиции — корпус-в-корпус, эфес-в-эфес и почти тет-а-тет.

Он захохотал мне прямо в лицо и прыгнул назад — почти в то же мгновение, что и я, и это снова поставило нас в позицию en garde. Но кое-что я все же выиграл. До сих пор мы довольствовались лишь колющими ударами. Острие опаснее лезвия, но мое оружие обладало и тем и другим, а человек, привыкший действовать только острием, далеко не всегда готов отразить рубящий удар. В тот момент, когда мы расходились, я обрушил свой клинок ему на голову.

Я надеялся разрубить ее надвое. Но для такого удара не хватило ни силы, ни времени, однако я все же рассек ему лоб до брови.

Touché! — крикнул он. — Отличный удар! Да и песенка ничего себе. Давай дальше!

— Ладно, — согласился я, тщательно парируя и выжидая, когда кровь зальет ему глаза. Рана в лоб — одна из самых кровоточащих среди наружных ранений, и на этом я строил теперь свой расчет. Фехтование — страшная штука, мозг в нем почти не участвует, он не успевает за темпом сражения. Думает твоя кисть, она отдает приказы ногам и телу — ты мыслишь «на потом», превращая мозг в склад инструкций и указаний на будущее, во что-то подобное компьютеру с его программой.

Я продолжил:

Как гласит протокол,
Они задрали…

Я задел ему руку — почти как он мне, только серьезнее. Теперь, решил я, он мой! Но тут он сделал то, о чем я только слышал, а видеть не приходилось: он быстро отступил и перебросил клинок из одной руки в другую.

Да уж, удачей это не назовешь! Фехтовальщик, действующий правой рукой, терпеть не может левшей — это выбивает его из седла, тогда как левша прекрасно знаком со всеми приемами праворукого большинства. Этот сукин сын во владении левой рукой был так же силен и опытен, как и во владении правой. Еще хуже — теперь ко мне был обращен не залитый кровью глаз.

Он снова задел меня — на этот раз в коленную чашечку, причинив мне сильнейшую боль и существенно ограничив подвижность. Несмотря на его раны, куда более серьезные, чем мои, я понимал, что долго не продержусь.

Выбора не было.

В позиции «секунда» есть рипост — отчаянно опасный, но блистательный, если его, конечно, удается провести. Он доставил мне немало побед в состязаниях, где на карту не ставилось ничего, кроме очков. Начинается все с сиксты. Сначала твой противник нападает, но вместо парирования в кварте ты наступаешь, атакуя с зажимом, твой клинок скользит вдоль и вокруг его клинка штопоровидным движением, пока острие не входит в его тело. Или можно парировать, нанести встречный удар, сцепиться с ним на выходе из сиксты и начать атаку.

Беда с этим приемом в том, что если он не удался, то времени для защиты у тебя уже нет, для рипоста — тоже, твоя грудь открыта для клинка противника.

Я не пытался использовать этот прием, особенно против такого фехтовальщика. Я только подумал о нем.

Мы продолжали драться практически на равных. Затем он слегка отступил, парируя, и поскользнулся в собственной крови. Моя кисть сама выполнила все: клинок скользнул с захватом, как то полагалось в секунде, и острие пронзило его насквозь.

Он будто бы несказанно удивился и поднял рапиру, салютуя, а затем рухнул на колени, и оружие выпало из его руки. Я шагнул вперед вслед за моим клинком, намереваясь вытащить его из раны.

Он схватился за мой клинок:

— Нет-нет, мой друг, пожалуйста, оставь его. Он на время закупоривает мое вино. Твоя логика остра, она дошла до моего сердца. Как твое имя, сэр?

— Оскар из Гордонов.

— Гордое имя. Не могу позволить, чтобы меня убивал незнакомец. Скажи мне, Оскар из Гордонов, ты когда-нибудь бывал в Каркасоне?

— Никогда.

— Побывай там. Любить женщин, убивать мужчин, писать книги, слетать на Луну — я все это испытал. — Он задохнулся, изо рта у него пошла розовая пена. — На меня даже дом падал. Какое убийственное остроумие! Что стоит честь, когда тесина тюкает твое темя? «Темя»? тени? тоны?.. tonsor! [107] Брадобрей! (лат.) Тесина тюкает твоего тонсора. Ты побрил моего. — Он закашлялся и продолжал: — Темнеет. Давай обменяемся последними дарами и расстанемся по-дружески, если ты согласен. Мой первый дар состоит из двух частей. Часть первая: ты счастливец и умрешь не в постели.

— Надеюсь, что ты прав.

— Постой… Часть вторая: бритва брата Гийома никогда не бреет брадобрея [108] … бритва брата Гийома никогда не бреет брадобрея … — то есть Уильяма Оккама (Гийом — французский вариант имени Вильгельм, Уильям — английский). Брадобрей здесь из парадокса Расселла: «Пусть в некой деревне живет брадобрей, который бреет всех жителей деревни, которые не бреются сами, и только их. Бреет ли брадобрей сам себя?» , она слишком тупа. А теперь твой дар, старина… и поторопись, он мне нужен… но сначала — как кончается твой лимерик?

Я сказал. Он прошептал, колотушка смерти уже стучала у него в горле:

— Отлично. Старайся. А теперь — твой дар, я более чем готов для него… — Он попытался перекреститься.

И я преподнес ему дар милосердия, потом устало поднялся, подошел к скамье и рухнул на нее, затем вытер оба клинка — сначала узкий золингеновский охотничий нож, а следом — особенно тщательно — Леди Вивамус. Я нашел силы встать и отсалютовать моему противнику блестящим клинком. Знакомство с ним было для меня большой честью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести отзывы


Отзывы читателей о книге «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x