Тревор Баксендейл - Что-то в воде
- Название:Что-то в воде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:19
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тревор Баксендейл - Что-то в воде краткое содержание
Саскию Харден несколько раз находили под водой в прудах и каналах, но она оставалась живой и невредимой. Саскии нет ни в каких документах, не считая медицинских записей доктора Стронга. Однако Торчвуд имеет приоритет повсюду: расследуя появление призраков в Южном Уэльсе, они обнаруживают мёртвое тело. Оно старое и уже практически разложившееся. И по-прежнему может разговаривать.
И единственные слова, которые оно произносит — «Водяная ведьма»…
Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Что-то в воде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он провёл ладонью по лицу и удивился шершавости своего подбородка. Он понял, что наверняка выглядит, как бродяга; холодный взгляд зелёных глаз Саскии продолжал тщательно скользить по нему, словно она пыталась признать в нём того человека, которого видела в клинике накануне.
— Смотрите, — сказал он, выдавив слабую улыбку. — Я предупреждал вас, что сейчас не лучшее время. Может быть, я просто параноик, или эта болезнь как-то воздействует на моё сознание, но… В самом деле, что вы здесь делаете?
Она смотрела на него спокойным, твёрдым пристальным взглядом.
— Я пришла за своим ребёнком, доктор Стронг.
Внедорожник нёсся в направлении площади Роальд Даль Пласс, Оуэн ехал следом на своей «Хонде».
В машине Торчвуда яркий свет уличных фонарей отбрасывал оранжевые отблески на лица Гвен и Джека.
— Тот человек, — сказала Гвен, глядя на дорогу, — я хорошо осмотрела его. Как и ты.
Джек покосился на неё, но ничего не сказал.
— Я видела, как ты смотрел на него. — Гвен повернула голову и пристально посмотрела на профиль Джека, который вёл машину. — То, как он был убит… его фактически вскрыли. Ты бы смог выжить после такого, Джек?
— Ты же знаешь, что да.
— Я знаю, что ты не можешь умереть. Но такая рана… Как бы ты оправился после неё? Как ты мог бы это сделать? Ведь это, конечно, не могло бы просто… зажить?
— Это заняло бы какое-то время, но рана бы зажила. Я бы остался жив.
Гвен передёрнуло.
— Не могу представить себе такое.
— Постарайся не думать об этом, — посоветовал Джек. — Так же, как я.
Она снова взглянула на него.
— Но… ты должен думать об этом. Ты должен.
— Теперь уже нет. Я не думаю о смерти. Только о жизни. — Он бросил на неё быстрый взгляд и ухмыльнулся. — Кроме того, я не планирую позволять кому-либо разорвать меня, как того парня. Поверь мне. Это должно быть разумно.
Она улыбнулась вопреки собственному желанию.
— Почему ты всё время это делаешь?
— Что?
— Заставляешь меня чувствовать себя глупо, если я думаю о чём-то плохом, даже когда мы находимся на самом пике кризиса.
— Кризиса? Какого кризиса?
— Медицинского кризиса Оуэна, — Гвен активировала компьютерную консоль и перешла в режим онлайн, чтобы посмотреть последние новости. Нетрудно было найти известия о том, что заголовки называли «Эпидемией Южного Уэльса».
Из динамиков затрещал голос Оуэна:
— С каких пор это мой медицинский кризис?
— На телевидении и в интернете полно информации об этом, — сообщила Гвен, глядя на монитор прямо перед ней. — И они по-прежнему называют это эпидемией гриппа.
— Это полная хрень, — отозвался из репродуктора голос Оуэна.
— Это медицинский термин? — спросил Джек.
— Да, когда я говорю это, — «Хонда» поравнялась с внедорожником, и оба автомобиля помчались по проезжей части. Гвен могла видеть сидящего за рулём Оуэна. — Смотрите, скоро кто-нибудь начнёт называть это вспышкой, — продолжал он. — Между прочим, это не то же самое, что эпидемия. Власти уже будут считать это чрезвычайной ситуацией, к этому всё и идёт.
— Они будут думать, что это бактериологическая война или что-то вроде того, — сказала Гвен. — Терроризм.
— Они сначала проверят все соответствующие источники биологической опасности — научно-исследовательские лаборатории, хранилища, химические заводы — и коммерческие, и правительственные. Это ничего им не скажет. Даже если бы кто-то из них знал, что произошла утечка, то они не признались бы сразу.
— Какова вероятность того, что это случайная утечка? — поинтересовался Джек.
— Очень мала, но это в принципе возможно. — Голос Оуэна в динамиках немного потрескивал; «Хонда» разогналась и вырвалась вперёд.
— А что, если это ни то, ни другое? — спросила Гвен. — Я имею в виду, не случайная утечка из научно-исследовательской лаборатории и не преднамеренная попытка биологического терроризма? Что, если это что-то ещё?
— Тогда они позовут нас, — сказал Джек.
— Ребёнок? — переспросил Боб. Он внезапно почувствовал себя намного хуже, если это в принципе было возможно; ему казалось, что он теряет контроль над собой. — Я не понимаю.
Саския только улыбнулась. Это была самая холодная улыбка, какую Боб когда-либо видел.
— Поймёте.
— Саския, сейчас действительно не время… — Боб пытался пристально посмотреть на неё, но не мог сосредоточиться. Он задавался вопросом, не является ли всё это простой галлюцинацией. Саския выглядела странно эфемерной, словно он видел её сквозь воду.
Она сняла плащ, демонстрируя Бобу голую руку.
— Вы ранены, — сказал он озадаченно. Его реакция была инстинктивной. На её плече красовалась рана — глубокая дыра, покрытая коркой засохшей крови. Кожа вокруг неё воспалилась и припухла. Рана казалась чрезвычайно болезненной на вид, однако Саския как будто едва замечала её. Она ни разу не подала вида, что ей больно. — Как это получилось? — удивлялся Стронг. Он смотрел на рану, не в силах отвести от неё взгляд; его профессиональный интерес внезапно отодвинул на задний план все остальные мысли. — Это огнестрельное ранение?
На этот раз её губы разомкнулись, чтобы издать возмущённый возглас.
— Что-то металлическое, — сказала она. Даже само это слово, казалось, было ей неприятно.
Боб сел, чтобы рассмотреть рану поближе. Она всё ещё кровоточила, немного, но там было что-то ещё — возможно, осколки, которые нужно было извлечь.
— Вам нужно поехать в больницу, — сказал Стронг Саскии. — Если честно, то с такими ранениями лучше обращаться в отделение экстренной медицинской помощи.
Произнося это, он заметил, как в ране что-то зашевелилось. Оно было тёмно-зелёным, как кусок капусты или брокколи, застрявший в кровавой корочке. Когда Боб посмотрел на это, оно быстро исчезло в плоти, словно почувствовало взгляд.
— Это уж слишком, — произнёс Боб, запинаясь, и отвёл взгляд. — Теперь я вижу.
— Правда?
Что-то было в её голосе — вызов? Намёк на презрение?
Чем бы это ни было, оно заставило Боба снова посмотреть в её глаза. И потом, в последние мгновения своей жизни, Боб внезапно понял, какого цвета были глаза Саскии.
Они были цвета слизи.
Глава девятнадцатая
Джек прошёл через гигантскую дверь Хаба в виде зубчатого колеса и направился к лестнице, ведущей налево, к рабочему столу Тошико. Он перепрыгивал через три ступеньки, когда заметил, что её нет на месте.
— Где Тош? — спросил Джек у Йанто, который вышел из морга. В руках у Йанто были совок и щётка. Он указал щёткой в нужную сторону.
— В оранжерее. Хорошо, что вы вернулись.
— Я тоже рад, Йанто, я тоже. Ты очень внимателен. Мне нравятся люди, которые умеют поддерживать чистоту в помещении — я когда-нибудь говорил тебе об этом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: