Гарри Гаррисон - Стальная Крыса поет блюз [сборник]
- Название:Стальная Крыса поет блюз [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-85585-936-3, 5-87917-042-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Стальная Крыса поет блюз [сборник] краткое содержание
Старый знакомый четы ди Гризов в Каторжной тюрьме последнего отбывания, а, между тем, Стальная Крыса находится в полуотставке и скучает в ожидании чего-нибудь подходящего. А что может быть лучше, чем возможность освободить старых друзей и заодно посрамить полицейских? Джим ди Гриз принимается за дело…
Последнее произведение Гарри Гаррисона из его знаменитой серии о Стальной Крысе представляет собой роман-игру - жанр, популярный на Западе, но неизвестный отечественному читателю.
Художник Игорь Варавин.
СОДЕРЖАНИЕ:
Стальная крыса поет блюз
Золотые годы Стальной Крысы
Теперь ты - Стальная Крыса
Стальная Крыса поет блюз [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Конечно, нет. Мужик на дне пруда - это символ. Элемент мифа. Воплощение мужества, брутальной натуры. Первобытный самец, который прячется в каждом из нас под тонким лоском цивилизованности.
- Отлично, Джим, - сказал он, понизив голос. - Идея фильма ясна: когда мужчина - не мальчик, а взрослый мужчина - заглядывает в недра своей души, погружается в них достаточно долго и упорно, он обнаруживает там грубого волосатого мужика.
Флойд оторвался от инструмента, у него отвисла челюсть.
- Не иначе вы, ребята, шизеете в свое удовольствие, а про меня забыли.
- Мы не шизеем, - ответил Стинго, - а пьем из источника древней мудрости.
- Ты поверил в этот миф? - спросил я его. Он пожал плечами.
- И да и нет. Половое созревание - трудный процесс, ритуалы взросления подготавливают мальчиков, дают им уверенность в себе, которой так недостает на пороге новой жизни. С этим я согласен, но только с этим. Я говорю твердое «нет» мифу, выдающему себя за реальность. Что мы видим? Железного Джона - живого, здорового, залезшего на самый верх. И расколотое общество, лишенное женщин. Даже не подозревающее об их существовании. Нехорошо. Я бы даже сказал, паршиво.
Мне стало не по себе.
- Не во всем с тобой согласен. Честно говоря, кино мне понравилось. Я ведь не из легковерных простаков, и все-таки меня проняло.
- И должно было пронять, ведь мифы воздействуют на самые тонкие материи - психику и эго. Сдается мне, Джим, детство у тебя было не из счастливых…
- Счастливое детство! - Я рассмеялся. - Попробуй расти счастливым на свинобразьей ферме в общении с буколическими селянами, которые по части умственного развития ненамного выше своей скотины.
- В том числе твои родители?
Я чуть не взорвался, но сообразил, куда он клонит, и прикусил язык. Флойд вытряс из инструмента слюну и нарушил паузу:
- Жалко песика.
- Это ненастоящий пес, - повторил Стинго, отворачиваясь от меня. - Как и все остальное. Символический. Собака - твое тело, то, чем ты распоряжаешься: «сидеть!», «лежать!»
Флойд обалдело потряс головой.
- Слишком глубоко для моего куцего умишка. Как тот пруд. Нельзя ли ненадолго перейти от теории к практике? Что еще у нас на повестке дня?
- Разыскать Хеймскура, поинтересоваться у него насчет находки. - Я с удовольствием переключился на более злободневную тему. - Предложения?
- Пустота в башке, - сказал Флойд. - К сожалению. Проклятый бодун, когда ж ты кончишься?!
- Хорошо, что хоть один из нас не надрался. - В голосе Стинго вдруг появилась нехарактерная нотка раздражения. По личным причинам я слегка обрадовался - все-таки живой человек, а не мешок с подарками. Вся эта мифология основательно вывела меня из равновесия. Ладно, забудем - сейчас не до этого.
- У нас два пути. Можно ронять намеки и выуживать информацию. А можно взять и выложить напрямик про находку. Лично я - за второй вариант, поскольку времени у нас с гулькин нос. - Десять дней до мрачного финала, мысленно договорил я. - Давайте начнем с Золотистого, нашего мажордома. Похоже, он тут каждую собаку знает.
- Поручи это мне, хорошо? - Стинго встал и потянулся. - Поговорю с ним по душам и как бы невзначай переведу разговор на науку и ученых. И на Хеймскура. Скоро вернусь.
Флойд мерил комнату шагами, наигрывая марш. Когда за Стинго затворилась дверь, он сказал:
- Ты вроде и впрямь принял близко к сердцу эту лабуду насчет Железного Джона.
- Да. А почему, не понимаю. Вот беда.
- Женщины. У меня шесть сестер и две тетки, я среди них вырос. А братьев нет. Никогда не думаю о женщинах. Только о какой-нибудь одной - в конкретной ситуации.
Не дожидаясь, когда он пустится в жлобские описания какой-нибудь «конкретной ситуации», я извинился и сбежал на улицу. Размявшись до пота, возвратился, сделал несколько отжиманий и приседаний и забрался под душ. Когда вернулся в комнату, Стинго был уже там. Я вопросительно поднял бровь, а он потряс над головой сомкнутыми руками.
- Удача! Хеймскур - вожак шайки, «созидающей во имя науки», так выразился Вельди.
- Вельди?
- Коридорный. Да, у него, оказывается, есть имя. В беседе с ним у меня сложилось впечатление, что мы попали в сильно дифференцированное общество, где каждый индивидуум занимает отведенное ему место. Особенно тут уважают ученых. Вельди отзывался о них с великим почтением - судя по всему, они очень влиятельны.
- Чудненько. Как же нам встретиться с Хеймскуром?
- Надо подождать. - Стинго взглянул на часы. - Вот-вот должен подъехать экипаж и отвезти нас в резиденцию его высоколобой милости.
- Опять огненные колесницы?
- Нет. Однако название не менее зловещее. Транспорт восторга - каково?
Мы не успели как следует поразмыслить над этим. В дверь отрывисто постучали, и появился золотистый Вельди.
- Следуйте за мной, джентльмены. Если угодно. Мы вышли парадным шагом - грудь вперед, подбородок вскинут. Пряча все сомнения и опасения. И все-таки содрогнулись при виде того, что нас поджидало.
- Транспорт восторга, - гордо сообщил Вельди, взмахом руки указав на самую настоящую спасательную шлюпку. Оставалось лишь ломать голову, каким ветром ее с морских просторов перенесло на сушу. Впрочем, нельзя сказать, что она прогадала. Белоснежный корпус был украшен вымпелами, белые колеса прятались под килем. Стоявший у фальшборта капитан в мундире посмотрел вниз, отдал честь, скомандовал, и к нашим ногам ссыпался веревочный трап.
- На абордаж! - Я первым полез на борт. Нас дожидались обитые плюшем диваны; слуги подобострастно кланялись и протягивали кувшины с прохладительными напитками. Как только мы расселись, капитан дал сигнал, и барабанщик на носу пустил частую дробь, а затем повернулся к басовому барабану. Под металлическое уханье транспорт восторга дернулся и медленно покатил вперед.
- Галера, - сказал Флойд, - без рабов и весел.
- Как же - без рабов! - Я брезгливо поморщился - из белого раструба за моей спиной хлынула брутальная вонь. - А вместо весел - педали или что-нибудь наподобие.
- Никаких жалоб! - отрезал Стинго, потягивая вино. - Что еще за брюзжание после огненных колесниц?
Мы помпезно катили между домами, кивали зевакам и время от времени царственным жестом приветствовали восхищенных фанов. Шлюпка оставила за кормой нечто вроде жилого квартала и углубилась в пригород, похожий на парк. Дорога попетляла среди деревьев, вытянулась в струнку вдоль ряда изящных фонтанов, и наконец шлюпка тяжеловесно остановилась перед огромным зданием со стеклянными стенами. Нас встретила группа старцев в элегантных одеяниях, ее возглавлял старейший - весь в белом и прямой как жердь. Я сорвался с трапа и шлепнулся перед ним.
- Имею ли я честь обращаться к благородному Хеймскуру?
- Да. А ты, несомненно, Крыса Джим? Милости просим, милости просим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: