Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
Писатель родился 17 марта 1948 года в городе Конвэй, штат Южная Каролина. По образованию Гибсон — специалист в области англоязычной литературы. Писательская карьера Уильяма Гибсона началась в 1977 году и уже по первым пробам пера стало ясно, что Гибсон совершенно не собирается писать мэйнстрим, а скорее склонен к экспериментам с новыми тогда темами…
С тех самых пор в его произведениях есть почти все элементы киберпанка: динамичный сюжет, всемогущие корпорации, высокие технологии и хакеры, или, как он их называл, «console cowboys». И, наконец, самое главное — Инфоматрица, глобальная компьютерная сеть, непременный атрибут и условие существования общества недалекого будущего, в котором живут его герои. Новаторство Гибсона проявилось в полном пересмотре формулы будущего, которой придерживалась научная фантастика того времени. Вместо классической схемы «космос — роботы — атомная энергия» он использовал «компьютерные сети — биотехнологии — виртуальная реальность».
Начав знакомство с произведениями Уильяма Гибсона, неизбежно задаешься вопросами: как объяснить феномен его произведений? Как человеку, не имеющему никакого прямого отношения к высоким технологиям и никогда не работавшему с компьютерами профессионально, удалось создать произведения, по праву признанные лучшими в жанре? Ведь, по сути, он сымитировал целую науку, придумал массу терминов, умудрившись при этом не потерять в чисто художественных качествах своих работ. Конечно, полностью ответить на эти вопросы не смог бы, наверное, даже сам Гибсон. Поэтому можно только высказывать предположения…
Содержание:
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пошел! — скомандовал Бертон кому-то, кого здесь не было.
Протез шагнул из тени. Только маска и ноги ниже щиколоток, а между ними будто пустота. Как сбой в глючной игре. Где-то на костюме по-прежнему была кровь охранника с поводком, но Флинн уже не помнила его лица. Протез сделал второй шаг, третий. Та же походка, какой Коннер подходил к холодильнику, но вся фигура наклонена вперед под весом рюкзака. Шлеп-шлеп, косолапо, к гравию. Теперь Флинн уже не видела маску. Протез шкандыбал назад, к залитому светом прожекторов уродливому дому Пиккета.
— Что вы делаете? — спросила Флинн у Бертона.
Тот поднял палец к губам, залез на квадроцикл, сделал ей знак, чтобы села за ним. Карлос устроился позади Флинн, ухватился за канат, и Бертон покатил по траве, прочь от гравийной дороги.
У Пиккета, оказывается, было поле для гольфа, с гаражами для машинок. Выглянула луна. Колеса тихо шуршали по ровной земле, покрытой не то полимером, не то генно-модифицированным газоном. Енот застыл в темноте, только его голова поворачивалась, провожая квадроцикл взглядом.
За полем для гольфа начался подъем: некошеный луг с редкими тропами, коровьими или лошадиными. Флинн различила впереди что-то белое, потом поняла, что это все та же ограда, на другом отрезке дороги. Когда они подъехали ближе, две фигуры в черном подбежали, подняли секцию и сдвинули ее в сторону. Бертон, не сбавляя скорости, выкатил через дыру на асфальтовую дорогу, которую округ на деньги Пиккета содержал в таком отличном состоянии, и погнал дальше.
Примерно милей дальше, возле большого белого автомобиля, ждал Томми, в черной куртке и шлеме с эмблемой управы шерифа. Бертон затормозил рядом с ним.
— Флинн, ты как? — спросил Томми.
— Вроде нормально.
— С тобой ничего не сделали? — Он смотрел так, будто хочет увидеть ее насквозь.
— Нет.
По-прежнему глядя внутрь нее:
— Мы отвезем тебя домой.
Бертон спрыгнул с квадроцикла, перешел на другую сторону дороги, встал спиной к ним и зажурчал. Флинн тоже слезла. Карлос передвинулся на водительскую часть седла, взялся за руль, завел мотор, развернул квадроцикл и уехал в темноту еще до того, как Бертон закончил пи́сать. Видимо, забрать двух других ребят.
Томми открыл пассажирскую дверцу, и Флинн села в машину. Томми обошел автомобиль, открыл дверцы слева, сел за руль. Бертон плюхнулся за ним, и оба закрыли свои дверцы.
— У тебя правда все нормально, Флинн? — опять спросил Томми, глядя на нее.
Она захлопнула свою дверцу.
Томми завел машину. Некоторое время они ехали в темноте — не туда, куда укатил Карлос, а в противоположную сторону. Потом Томми включил фары.
— Пиккет — мудак, — сказала Флинн.
— Не новость, — ответил Бертон. — Это был Райс?
— Пиккет обещал убить его, если не привезет меня. Сказал, безбаши найдут его где угодно.
— Я так и прикинул, — сказал Бертон.
Флинн не хотелось обсуждать ни Райса, ни то, что они тут затеяли. Говорить с Мейконом через комара тоже не стоило, чтобы не отвлекать Томми от ночной дороги. Так что Флинн просто ехала и ехала. Все недавние события казались сном, но таким, от которого она еще не проснулась.
Машина была уже почти в городе, когда Бертон сказал кому-то, кого здесь не было:
— Давай.
Позади вспух огромный огненный шар, тень от машины протянулась далеко вперед. И только потом до них долетел звук. Флинн подумала, что можно было бы рассчитать мили, как по разнице между молнией и ударом грома.
— Черт, — сказал Томми, сбрасывая скорость. — Что вы такое устроили?
— Иногда лепилы по неосторожности взлетают на воздух, — ответил Бертон с заднего сиденья.
Томми, молча глядя на дорогу, прибавил скорость.
Флинн надеялась, что Райс как отъехал от дома Пиккета, так и не остановился, что он уже где-нибудь в другом штате. Задавать вопросы Бертону не хотелось.
— Хочешь кофе, Флинн? — спросил наконец Томми.
— Спасибо, для меня уже поздновато, — ответила она.
Голос был чужой, какой-то девушки, с которой ничего этого не произошло. И тут Флинн разревелась.
Глава 76
Тлен протягивала обруч — примерно такой же, как тот, с помощью которого Лоубир вытащила Недертона на остров мусорщиков, только с гибкой камерой на стебельке, мутновато-прозрачной, похожей на очень большой сперматозоид.
— Я туда не вернусь, — твердо сказал Недертон, радуясь, что их разделяет широкий мраморный стол Зубова-деда.
— Тебя никто и не просит. Ты отправляешься в гости к Флинн. В очень низком разрешении.
— Что?
— Мы уже поставили на твой телефон приложение-эмулятор.
Недертон подался вперед и взял у нее обруч. Тот весил не больше предыдущего, но из-за камеры-сперматозоида выглядел одновременно псевдоегипетским и карикатурным.
— У них есть периферали?
— Сам увидишь.
Глава 77
— У тебя в животе жучок? — спросила из темноты Дженис. Она сидела на кровати в ногах у Флинн. — И еще один был в ухе?
Флинн, в трусах и морпеховской фуфайке, сидела на кровати, подперев спину подушкой. В окно лился лунный свет.
— Тот, что в животе, — трекер, подключенный к бельгийскому сервису охранных спутников. У меня, Мейкона, Бертона и Коннера — у всех такие, насколько я знаю.
— А в ухе?
— Бертон его забрал.
— Из уха?
— Мейкон сделал так, чтобы он вылетел. В пузырек от лекарства. Я думала, это что-то такое супер-пупер из будущего, что Мейкона научили сфабить, но он сказал, здешнее, новье от вояк.
— И тот, который ты проглотила, показал, где ты?
— Иначе бы я сейчас здесь не сидела. Райс забрал мой телефон.
— Мейкон сделал тебе новый. Он у меня. А трудно будет эту штуку из живота вынимать?
— Мейкон говорит, через шесть месяцев она сама отцепится.
— И?..
— И я ее высру.
— В унитаз?
— Нет, друзьям на голову.
— Частенько бывает с моими знакомыми, — заметила Дженис из темноты. — И ты поверишь бельгийцам, когда они скажут, что ты высрала их жучка?
— Мейкон говорит, можно верить. Где Мэдисон?
— Строит форт. Вокруг вашего нового всемирного штаба рядом с фабой.
— Зачем?
— Бертон сказал. Дал ему безлимитную мегамартовскую карточку. Велел импровизировать.
— Из чего?
— Мэдисон взял двести палет гибкой кровельной черепицы. Ну той, которую делают из резаных пластиковых бутылок, старых шин и другого дерьма. Оставил ее в мешках, и теперь Бертоновы ребята кладут их как кирпичи. Стена в два мешка толщиной, семь футов в высоту. Должно помочь при серьезном обстреле.
— Зачем это надо?
— Бертона спроси. Мэдисон говорит, если от безбашей обороняться, то без мазы. А безбаши сейчас ползают по тому, что осталось от дома Пиккета. Вызвали туда Томми помогать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: