Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
Писатель родился 17 марта 1948 года в городе Конвэй, штат Южная Каролина. По образованию Гибсон — специалист в области англоязычной литературы. Писательская карьера Уильяма Гибсона началась в 1977 году и уже по первым пробам пера стало ясно, что Гибсон совершенно не собирается писать мэйнстрим, а скорее склонен к экспериментам с новыми тогда темами…
С тех самых пор в его произведениях есть почти все элементы киберпанка: динамичный сюжет, всемогущие корпорации, высокие технологии и хакеры, или, как он их называл, «console cowboys». И, наконец, самое главное — Инфоматрица, глобальная компьютерная сеть, непременный атрибут и условие существования общества недалекого будущего, в котором живут его герои. Новаторство Гибсона проявилось в полном пересмотре формулы будущего, которой придерживалась научная фантастика того времени. Вместо классической схемы «космос — роботы — атомная энергия» он использовал «компьютерные сети — биотехнологии — виртуальная реальность».
Начав знакомство с произведениями Уильяма Гибсона, неизбежно задаешься вопросами: как объяснить феномен его произведений? Как человеку, не имеющему никакого прямого отношения к высоким технологиям и никогда не работавшему с компьютерами профессионально, удалось создать произведения, по праву признанные лучшими в жанре? Ведь, по сути, он сымитировал целую науку, придумал массу терминов, умудрившись при этом не потерять в чисто художественных качествах своих работ. Конечно, полностью ответить на эти вопросы не смог бы, наверное, даже сам Гибсон. Поэтому можно только высказывать предположения…
Содержание:
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пусть лучше остается там, — сказала Кловис. — Учитывая его способность нарываться.
Флинн села. Из-за больничной койки чувство было такое, будто на это надо спросить разрешения. Тут появился Хун в темно-зеленой футболке с белой надписью «СОЛЬВЕТРА США» и логотипом, который Флинн видела на конверте у Бертона в трейлере. В глазу у него была виза, в руках — по пакету с едой навынос. Флинн сообразила, что он прошел через вертикальную щель в стене из мешков, слева от койки.
— Сюда есть потайной ход из «Суши-лавки»? — спросила Флинн.
— Часть договоренности насчет антенн. Ты же вроде мне сама писала по электронке?
— Наверное, это были мои секретари.
— Надо же как-то носить сюда еду, — сказала Кловис. — Бертоновы ребята дежурят круглые сутки.
— Я жирею, — ухмыльнулся Хун и ушел за синюю пленку.
— Еда для Бертона и кто там еще с ним, — сказала Кловис. — Ты голодная?
— Да, наверное, — ответила Флинн, беря «Перекати-Полли» со стула, на котором его оставила.
— Если понадоблюсь, я тут со спящим красавцем. А правда у тебя там целое другое тело?
— Более или менее. Оно сделанное, но не скажешь.
— Похоже на тебя?
— Нет. Посимпатичнее и пофигуристее.
— Ага, конечно! — фыркнула Кловис.
Флинн пошла на запах «Суши-лавки». Пакеты стояли на журнальном столике, на котором она подписывала документы, — его теперь перенесли в «юридический отдел». Хуна там уже не было.
— Ты Флинн, — сказал незнакомый мужчина.
Сероглазый шатен, светлокожий, румяный. По выговору — тоже англичанин, но во времени, которое Флинн старалась не называть прошлым.
— Меня зовут Гриф. — Он протянул руку над пластиковыми контейнерами и тремя бутылками воды из «Меги». — Холдсуорт.
Она пожала ему руку. Гриф был широкоплечий и худощавый, может быть, чуть младше ее, в затертом пиджаке цвета свежего конского навоза.
— Имя похоже на американское, — сказала она, думая про себя, что так могли бы звать кого-нибудь в детском аниме.
— Вообще-то, полностью Гриффидд. С двумя «ф» и двумя «д». — Он внимательно смотрел на нее, будто ждал, что она рассмеется.
— Ты из безопасности, Гриф?
— Ни коим боком.
— Мэдисон сказал, ты вроде бы прилетел на безовском вертолете.
— Да. У меня была возможность его взять.
— Слышала, у тебя их вообще много. Возможностей.
— Верно слышала, — сказал Бертон, пальцем отодвигая пленку. Лицо у него было усталое и грязное, камуфляжные штаны и черная футболка запылились. — Полезное дело.
Он вошел в помещение.
— Шериф Томми тебя замотал? — спросила Флинн.
Бертон положил на стол томагавк в ортопедических кайдексовских чехлах.
— Ему не по душе, что мы там устроили. Постоянно тычет меня в это носом. Типа пристыдить, хотя вслух так не говорит. Честно сказать, мы правда немного переборщили. Кто мог знать, что там Джекман? Впрочем, я бы не отказался найти пару клочков от Пиккета. Потом мне позвонили и сказали, что к нам пожаловали луканы с карами небесными. — Он глянул на Флинн. — Я думал, ты в Лондоне.
— Лоубир отправила меня назад. Те, кто хочет нас убить, прислали сюда луканов, чтобы ты психанул. Полез на рожон, как всегда с ними, и подставился.
— Видела анимацию на их плакатах?
— Выглядит аппетитно, — сказал Гриф, открывая контейнеры. — Откуда Хун родом?
— Из Филадельфии, — ответила Флинн.
— Пойду вымоюсь, — объявил Бертон, беря томагавк со стола.
— Мне хочется пойти за ним, — сказала Флинн Грифу, когда Бертон уже не мог ее слышать.
— Карлос у главной двери, следит, чтобы он не вышел, — ответил Гриф, свинчивая крышечки с минералки. — Кловис в задней комнате, там, где проход к Хуну.
Он принялся четырьмя палочками, как вилкой, раскладывать еду на три биоразлагаемые тарелки, которые принес Хун. Потом двумя быстренько распределил все так, что получилось красиво — не мешанина из лапши и роллов, как вышло бы у Флинн, а настоящее произведение искусства. Глядя, как он пластмассовыми палочками укладывает синтетическую рыбью икру, она вспомнила рободевушек перед приемом в доме убитой женщины.
— Постарайся не обращать внимания на то, что у наших фанатиков по вызову на плакатах, — сказал Гриф. — Они изготовлены фирмой, которая специализируется на разжигающей политической рекламе. Все сделано с целью разозлить вас лично и одновременно внушить ненависть к вам местному населению.
— Это конкуренты их на нас натравили?
— «Лука четыре-пять» не только секта, но и успешное коммерческое предприятие. Довольно распространенный случай.
— Ты с канала «Шеф-повар» или что-то вроде того?
— Только с аутентичной филадельфийской кухней. — Гриф склонил голову набок. — Дай мне лучшую североитальянскую, и я сделаю такое, что смотреть будет противно.
Вошел Бертон.
— Давайте есть, — сказал он, вновь кладя томагавк на стол, рядом с тарелками; Флинн вспомнила, как споткнулась о мертвого охранника в доме у Пиккета.
Она поставила «Перекати-Полли» на середину стола, как вазу с цветами, и села на складной стул.
— Что это? — спросил Бертон.
— «Перекати-Полли».
Гриф собрал пустые коробки в полиэтиленовый пакет, убрал его в другой пакет, поставил всё на пол, окинул взглядом стол и тоже сел. Флинн почти думала, что сейчас он прочтет молитву, но Гриф просто взял пластмассовые палочки и сказал:
— Прошу.
Перемещения туда-сюда из тела в перифераль и обратно сбивали с толку. Хочется ей есть или нет? Она с утра съела банан и выпила чашку кофе, но чувствовала себя так, будто и правда долго гуляла по променаду. То есть гулять-то она гуляла, но в другом теле. Запах еды разбудил в ней тоску по прошлой неделе, когда еще ничего не произошло. А плюс эта художественная сервировка…
— Что такое тусняк? — спросила она Грифа.
— Где ты слышала это слово? — встрепенулся Бертон.
— Кловис дала мне противоядие, — ответила Флинн.
— Тусняк здесь? — Бертон пристально глянул на Грифа.
— Давай поговорим после еды, — сказал тот.
— Что это, Бертон?
— По десятибалльной шкале военных преступлений — примерно двенадцать. — Бертон взял ролл, сунул в рот и принялся жевать, по-прежнему глядя на Грифа.
Глава 88
В шатре Тлен пахло пылью, хотя собственно пыли нигде видно не было. Может, это специальная ароматическая свеча, думал Недертон, усаживаясь. Перифераль спокойно смотрела на него из-за хитросплетений псевдостаринного дисплея, затем опустила глаза, будто изучает сложную резьбу столешницы. Тлен сидела слева от Недертона, ближе к периферали. Она отколола от волос миниатюрную шляпку, похожую на черную кожаную жабу, и положила перед собой на стол.
— Тебе выписан пропуск в парламент птиц, — сказала Тлен, а когда Недертон открыл рот, чтобы спросить, что она имеет в виду, поднесла палец к черным губам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: