Роберт Хайнлайн - Избранные произведения в одном томе

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Избранные произведения в одном томе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Хайнлайн - Избранные произведения в одном томе краткое содержание

Избранные произведения в одном томе - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла». Его книги — увлекательные межзвездные приключения или ставшие классикой феерические космические оперы с сюжетом, разворачивающимся среди удивительных миров, — это послание в будущее, тем, кому предстоит обживать Галактику, утверждая в ней духовные ценности нашей цивилизации…
Итак, Вселенная Роберта Хайнлайна вновь открывает нетерпеливым исследователям свои бескрайние просторы!
В данное издание вошли избранные романы автора, повести и рассказы разных лет. Содержание: Кукловоды
Дверь в лето
Двойник
Звёздный десант
Дорога доблести
Гражданин Галактики
Пасынки Вселенной
Джерри — человек
Если это будет продолжаться…
Логика империи
Фрайди
Бездна
Переменная звезда
РАССКАЗЫ

Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные произведения в одном томе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

201

Либидо — в сексологии — половое влечение.

202

Кофе с молоком (фр.)

203

По положению .

204

Доклад доктора Кинси (США) о половом поведении американок.

205

Одно вместо другого, недоразумение (лат.)

206

День Св. Валентина , когда влюбленные обмениваются подарками и шуточными посланиями.

207

Право на отдых, на отпуск (фр.)

208

До свиданья (фр.)

209

Намек на Массачусетский технологический институт , находящийся в Новой Англии, которая и сейчас считается оплотом пуританства.

210

Зал для фехтования (фр.)

211

Город в США . Символ американской «глубинки».

212

Девушка (нем.)

213

Без штанов (фр.)

214

Noblesse oblige (франц.) — положение обязывает.

215

Stinky (англ.) — вонючка. (Прим. Перев.).

216

Ничего для себя — все богу (лат.).

217

Пейн Томас (1737–1809) — прогрессивный американский политический деятель, автор памфлета «Здравый смысл» (1776), в котором он призывал к борьбе за независимость Северной Америки.

218

Генри Патрик (1736–1799) — американский общественный деятель, идеолог и активный участник войны за независимость Северной Америки.

219

Джефферсон Томас (1743–1826) — американский просветитель, идеолог войны Северной Америки за независимость, президент США в 1801–1809 гг.; автор Декларации Независимости США.

220

Спасибо, сеньоры. Спокойной ночи (исп.).

221

Библия. Книги Ветхого Завета.

Книга Песни Песней Соломона. Глава 7. Стих 7,8.

222

«Дай нерз клаб» — международная банковская кредитная сие-тема. (Здесь и далее примеч. перев.)

223

«Америкэн экспресс», «Мастер Чардж» — международные банковские кредитные системы.

224

Фрайди — от «Friday» (англ.) — пятница, день недели, названный в честь Фреи — скандинавской богини красоты, любви и плодородия.

225

Рокс — от «rocks» (англ.) — камни, булыжники.

226

АНЗАК — Американо-Новозеландская авиационная компания — вымышленное название.

227

Сила Кориолиса — сила, возникающая за счет вращения Земли и приводящая к воздействию на любую движущуюся частицу, в результате чего возникает отклонение вправо в Северном полушарии и влево — в Южном. Сильнее всего сила Кориолиса проявляется в полярных районах.

228

B стекле (в пробирке) (лат.).

229

В живом организме (лат.).

230

Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественских сказок» Ч. Диккенса, символ скупости и стяжательства.

231

Лава-лава — традиционная одежда полинезийцев, кусок ткани, обматываемый вокруг бедер.

232

Торчи — от «torch» (англ.) — сигарета с марихуаной.

233

Гийотен — изобретатель гильотины, орудия для обезглавливания.

234

« Позор тому, кто плохо об этом подумает » (фр.) — девиз английского ордена Подвязки.

235

Элронисты, хаббардисты — названия происходят от имени и фамилии Элрона Хаббарда — основателя сайентологии, псевдорелигиозного учения.

236

Непостоянная, ветреная женщина (итал.).

237

Lone Star State, или штат Одинокой Звезды — шутливое название штата Техас.

238

Разновидность кредитной карточки.

239

Неофициальное название прямого участка границы между Канадой и США.

240

Твое здоровье, моя дорогая жена (фр.).

241

Спасибо. И твое, мой дорогой муж (фр.).

242

« Глас народа — глас божий » — изречение римского философа Сенеки (лат.).

243

Я из Квебека, господин президент (фр.).

244

Фрост, Роберт (1874–1963) — американский поэт.

245

Старик — Река (Old Man River) — народное название Миссисипи.

246

Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его ». Экклезиаст, гл. 11, стих 1.

247

Сэр Галахад — персонаж романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.

248

Уже было (фр.) — термин, которым психоаналитики обозначают состояние ложной памяти.

249

1066 г. — завоевание Англии Вильгельмом Нормандским.

1492 г. — открытие Америки Колумбом.

1776 г. — начало Войны за независимость в США.

2012 г. и 4004 г. до н. э. — даты, по всей вероятности не привязанные ни к каким реальным историческим событиям.

250

Тот плохой, этот хороший (фр.).

251

Малыш Джек Хорнер — персонаж английского детского стихотворения.

252

Даниэль Дефо — великий английский писатель. На годы его раннего детства приходится крупнейшая эпидемия чумы в Англии. В 1721 г. вышел в свет роман Дефо «Записки чумного года».

253

Исаак Ньютон — великий английский физик и математик. В 1665 году, когда Ньютон учился в Тринити-колледже, в Англии разразилась эпидемия чумы, и Ньютон был вынужден на три года уехать из Кембриджа в родную деревню Вульсторп.

254

« Вольные каменщики » — франкмасоны, члены религиозно-этического общества, возникшего в XVIII в. в Англии.

255

Иллюминаты — члены тайных религиозно-политических обществ в Европе во второй половине XVIII в.

256

Розенкрейцеры — члены тайного религиозно-мистического общества XVII–XVIII вв. в Германии, Голландии и некоторых других странах.

257

Ли Харви Освальд — предполагаемый убийца Дж. Ф. Кеннеди. По одним данным — агент ЦРУ, по другим — КГБ.

258

Темп — город на северо-западе Испании.

259

Дыхание Чейн-Стокса — восстановление ритма дыхания после паузы.

260

« Бойтесь данайцев, дары приносящих » (лат.), из Вергилия.

261

Рождественская болезнь — просторечное название гемофилии.

262

Сер Персиваль — один из рыцарей Круглого Стола.

263

То есть победить не силой, а хитростью. Одиссей (Улисс), напоив вином циклопа Полифема, ослепил его и сумел выбраться из его пещеры.

264

Пье-да-Терр — выдуманный Хайнлайном космопорт. Название можно перевести как «Подошва Земли». Французское слово pied имеет значение «нога, ступня, ножка, подножие, основа, подошва горы», но существует выражение «mettre pied a terre» — «высадиться, выйти из вагона».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения в одном томе отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения в одном томе, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x