Фрэнсис Вилсон - Избранные произведения в одном томе

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Вилсон - Избранные произведения в одном томе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнсис Вилсон - Избранные произведения в одном томе краткое содержание

Избранные произведения в одном томе - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Вилсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Фрэнсис Пол Вилсон — американский писатель, врач и музыкант, более известный произведениями «литературы ужасов». В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
ВРАГ (цикл)
1. Застава
2. Рожденный дважды
3. Могила (= первый роман цикла «Наладчик Джек»)
4. Прикосновение
5. Апостол зла
6. Ночной мир
НАЛАДЧИК ДЖЕК (цикл)
2. Наследники
3. Бездна
4. Ярость
5. Пожиратели сознания
6. Кровавый омут
7. Врата
8. Перекрестья
ФЕДЕРАЦИЯ ЛА НАГА (цикл)
1. Восставшие миры
2. Охота на клона
3. Тери
4. Целитель
5. Колесо в колесе

Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения в одном томе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнсис Вилсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

158

Новая земля (лат.).

159

«Амтрак» — Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок. (Здесь и далее примеч. пер.)

160

Эверглейдс — Национальный парк в Южной Флориде из непроходимых болот с островками, покрытыми субтропической растительностью, по которому передвигаются на специальных плоскодонках на воздушных подушках.

161

О попытках так называемой «иной» силы завладеть земным миром идет речь в романе «Бездна» и других произведениях Ф. Пола Вилсона.

162

Номер карточки социального страхования, одного из основных документов граждан США.

163

Парафраз угрожающего предупреждения «крестного отца» Вито Корлеоне из романа Марио Пьюзо и киноэпопеи Фрэнсиса Форда Копполы.

164

«Мир Уолта Диснея» — увеселительный тематический парк в г. Орландо, штат Флорида, с международными павильонами, посвященными истории и культуре народов мира, аттракционом «путешествие по великим фильмам» и пр.

165

«Федерал экспресс» — почтовая служба срочной доставки посылок и бандеролей.

166

Девяносто градусов по Фаренгейту составляют около 33 по Цельсию.

167

Костелло Лу (1906–1959) — американский комик, выступавший в дуэте с Уильямом Эбботом.

168

Имеется в виду Элвис Пресли, «король рок-н-ролла».

169

Таллахасси — административный центр Флориды, расположенный на севере штата.

170

Дикси — прозвище американского Юга.

171

«Денни», «Венди» — кафе и рестораны быстрого обслуживания; «Блокбастер энтертейнмент» — крупная сеть пунктов видеопроката; «Шеврон», «Тексако» — сети автозаправочных станций.

172

Маккри Джоэл (1905–1991) — американский киноактер, исполнитель ролей романтических героев.

173

Кавказская раса в классификациях некоторых антропологов соответствует европеоидной.

174

Шаффлборд — игра, в ходе которой фишки или монеты щелчком продвигаются по расчерченной на клетки доске.

175

Зенфандел — калифорнийское сухое виноградное вино.

176

Бочче — итальянский вариант боулинга на узкой травянистой площадке.

177

Херман Вудро Чарльз (1913–1987) — чернокожий джазовый музыкант, кларнетист.

178

Каспар Милктост — персонаж комиксов, выходивших с 1924 г., робкий нерешительный мямля.

179

«Уинн-Дикси» — сеть супермаркетов в южных штатах.

180

«Тако-Белл» — сеть закусочных быстрого обслуживания.

181

Буррито — мексиканский пирожок с начинкой из бобов под острым соусом.

182

«Костко» — сеть магазинов-складов, торгующих со скидкой, клиенты которых оформляют членство, делая вступительный взнос.

183

«Пурпурное сердце» — военная медаль за боевое ранение.

184

«Серебряная звезда» — награда за отвагу, вторая по значению после медали «За выдающиеся заслуги».

185

Кеноте — подземное озеро или река в карстовых пещерах (исп).

186

Высокая мода (фр.).

187

Тортилья — пресная мексиканская лепешка.

188

Нэш Огден (1902–1971) — американский поэт, юморист, автор сатирических стихов с необычными рифмами и каламбурами.

189

«Саппоро-драфт» — марка японского пива.

190

«Глазастые холмы» — фильм ужасов, где американская семья, выехав за город, подвергается нападению мутантов-каннибалов.

191

«Голдфингер» — фильм из эпопеи о Джеймсе Бонде.

192

Схема Понци — финансовая пирамида, впервые построенная итальянским эмигрантом в 1920-х гг.

193

«Солдатский билль о правах» — ряд законов об обеспечении демобилизованных солдат, которые, в частности, предусматривают оплату образования.

194

Мауна-Лоа — действующий вулкан на Гавайях.

195

Пар — в гольфе количество ударов по мячу, необходимое опытному игроку для проведения мяча в лунку.

196

Хаш — смесь жареного рубленого мяса с овощами и пр.; гритс — традиционное южное блюло вроде мамалыги из кукурузы крупного помола.

197

Тако — мексиканские кукурузные пирожки с разнообразной начинкой.

198

«Выживание» — телешоу, по образцу которого на российском телевидении создается программа «Последний герой».

199

Пи-си-пи — получаемый из ветеринарного препарата наркотик, вызывающий галлюцинации и нарушающий координацию.

200

«Нэшнл джиографик» — ежемесячный научно-популярный журнал, посвященный географии, путешествиям, научным достижениям и открытиям.

201

«Бешеные псы» — фильм Квентина Тарантино.

202

Пиньята — горшочек со сластями, который подвешивают к потолку в первое воскресенье поста и стараются разбить палкой (исп.).

203

69° по Фаренгейту — около 22 по Цельсию.

204

«Всегда верны» — девиз Корпуса морской пехоты США.

205

Фатум, рок (араб.).

206

Намек на сюжет рассказа Элгара По «Бочонок амонтильядо».

207

Цитата из рассказа «Бочонок амонтильядо».

208

Хомстед — город на юге штата Флорида рядом с Национальным парком Эверглейдс, почти полностью разрушенный в 1992 г. ураганом «Эндрю».

209

Хейл Натан (1755–1776) — герой Войны за независимость, повешенный англичанами как шпион.

210

Роуз Билли (1899–1965) — шоумен, автор музыки и текста более пятидесяти хитон.

211

Берлин Ирвинг (1888–1971) — американский композитор, один из самых успешных авторов текстов песен.

212

Диэтл Бо — бывший знаменитый детектив из полиции Нью-Йорка, основатель и руководитель сыскного бюро.

213

С отличием (лат.).

214

Гордон Гекко — герой фильма Оливера Стоуна «Уолл-стрит», алчный и беспринципный биржевой делец.

215

«Энрон» — в недавнем прошлом крупная и уважаемая американская фирма. Потерпела крах из-за финансовых махинаций ее руководства.

216

Мачу-Пикчу — крепость и святилище инков XV–XVI вв. в древнем Перу.

217

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Вилсон читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Вилсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения в одном томе отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения в одном томе, автор: Фрэнсис Вилсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x