Джордж Оруэлл - Избранные произведения в одном томе

Тут можно читать онлайн Джордж Оруэлл - Избранные произведения в одном томе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные произведения в одном томе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Оруэлл - Избранные произведения в одном томе краткое содержание

Избранные произведения в одном томе - описание и краткое содержание, автор Джордж Оруэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джордж Оруэлл (1903–1950) — британский писатель и публицист. Это именно он ввёл в политический язык термин «холодная война», получивший в дальнейшем широкое мировое употребление. «Фунты лиха в Париже и Лондоне» — первое крупное произведение Оруэлла, начатое им в 1929 и после всяких мытарств вышедшее наконец в 1933. Именно на обложке этой дебютной книги неизвестный начинающий литератор Эрик А. Блэйр впервые назвал себя Джорджем Оруэллом. «Дни в Бирме» — жесткое и насмешливое произведение о «белых колонизаторах» Востока, единых в чувстве превосходства над аборигенами, но разобщенных внутренне, измученных снобизмом и мелкими распрями. «Дочь священника» — увлекательная история о том, как простая случайность может изменить жизнь до неузнаваемости, превращая глубоко искреннюю Веру в простую привычку. «Да здравствует фикус!» и «Глотнуть воздуха» — очень разные, но равно остроумные романы, обыгрывающие тему столкновения яркой личности и убого-мещанских представлений о счастье. И, конечно же, непревзойденные «1984» и «Скотный Двор».
Содержание:
Фунты лиха в Париже и Лондоне
Дни в Бирме
Дочь священника
Да здравствует фикус!
Глотнуть воздуха
Скотный Двор
1984
Казнь через повешение
Как я стрелял в слона
Марракеш
Ночлежка
Клинк
Вспоминая войну в Испании
В защиту английской кухни
Чашка отменного чая

Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения в одном томе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Оруэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

260

Чемберлен Джозеф (1836–1914) — один из идеологов колониальной экспансии, в 1895–1903 гг. министр колоний Великобритании.

261

Имеется в виду королева Виктория (1819–1901) в своей загородной резиденции — Виндзорском дворце.

262

«Три отрока из пещи огненной» (см.: Книга пророка Даниила, 1:6).

263

Геральдические звери британского королевского герба: красный лев Англии и белый единорог Шотландии.

264

Англо-бурская война 1899–1902 гг.; буры — голландские поселенцы в Южной Африке.

265

Фартинг — монетка достоинством четверть пенни.

266

Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании.

267

Город в бурской Оранжевой республике.

268

Гладстон Уильям Юарт (1809–1898) — лидер лейбористов, неоднократно занимал пост премьер-министра.

269

Школа по типу гимназии в дореволюционной России.

270

Убийцы, казненные в середине XIX в.

271

Уолси (Вулси) Томас (ок. 1473–1530) — кардинал, в 1515–1529 гг. канцлер Английского королевства.

272

Речь идет о рассылавшихся каталогах лондонского универмага «Гамидж», по которым можно было выписать товары на дом.

273

То есть в начале XVIII в., во времена правившей с 1702 г. Анны Стюарт (1665–1714).

274

Повторяющий название флага Британской империи массовый официозный журнал.

275

От жаргонного «nob» — голова, башка ( англ. ); соответственно Нобби — смекалистый, башковитый.

276

Типичный лондонец, как правило, из низов; бойкий столичный житель.

277

Насмешливо-упрощенная формула старинного приговора к казни четвертованием.

278

Американский международный колледж, обучающий деловому администрированию.

279

Морские курорты юго-восточной Англии.

280

Роман Вальтера Скотта.

281

«Boy's Own Paper» — ежемесячный журнал для школьников, печатавший занимательные рассказы, статьи и советы по внеклассным занятиям; издавался с 1879 по 1961 г.

282

Джон Фокс (1516–1557) — английский богослов. Сочинение «Жития мучеников» посвящено преследованию протестантов при королеве-католичке Марии Тюдор (Кровавой).

283

Харди Джеймс Кейр (1856–1915) — основатель и лидер Независимой рабочей партии в Великобритании.

284

То есть приверженным официальной англиканской церкви.

285

Прозвище до глубокой старости возглавлявшего в парламенте лейбористов У. Гладстона.

286

Владельцы торговой компании «Левер бразерс» и лондонского универмага «Уайтлиз».

287

Сетевой магазин, торгующий промтоварами фирмы «Лиллиуайтс».

288

Имеется в виду холмистая местность прибрежной Юго-Восточной Англии.

289

Имеются в виду воинские ордена Святого Михаила, Святого Георгия и «За боевые заслуги».

290

Ян Мечислав (Жан де) Решке (1850–1925) — всемирно знаменитый польский оперный певец, исполнитель партий героико-романтического репертуара.

291

Речь идет о частных общедоступных передвижных библиотеках с небольшой годовой платой абонентов («Мьюди» и ряд др.) и системе «книжных клубов», когда издательские фирмы высылают подписчикам книги по сниженным ценам.

292

Ллойд Джордж Дэвид (1863–1945) — премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг., лидер лейбористов.

293

Городок в составе Большого Лондона.

294

Наиболее массовая и демократичная, тяготеющая к пуританской догме, ветвь официального англиканства (в отличие от более аристократичной Высокой и умеренного толка Широкой церкви).

295

Созданная в конце XIX в. У. Энневером система психологической концентрации и развития памяти.

296

Договор, заключенный в 1936 г. между фашистской Германией и милитаристской Японией.

297

Дорогой твид ручного производства.

298

Спущенный на воду в 1934 г. крупнейший трансатлантический лайнер.

299

Из стихотворения Джона Китса «Ода соловью» (пер. Е. Витковского) :

Все та же песнь лилась проникновенно, —
Та песня, что не раз
Влетала в створки тайного окна
Над морем сумрачным в стране забвенной.

300

Бивербрук Уильям Максуэлл Эйткен (1879–1964) — английский политический деятель, ярый консерватор, крупнейший газетный магнат.

301

Дагенхем — лондонский пригород, разросшийся благодаря построенному там в 1912 г. автозаводу американского промышленника Генри Форда.

302

Библейский персонаж, мать которого, узнав о гибели свекра и мужа и захваченном врагами ковчеге Завета, до срока родила сына и умерла, успев лишь горестно произнести: «…отошла слава от Израиля…» (I Царств, 4:21).

303

Пласт пресного теста, на который с жарящегося на рашпере мяса стекают жир и сок.

304

Деревня в Египте, возле которой в 1882 г. англичане одержали победу над мятежным египетским войском.

305

Элегантный, благовоспитанный ( фр .).

306

Трубой лондонцы называют свой метрополитен.

307

Из англиканского псалма, толкующего текст ветхозаветного пророка об уповании на совершенный мир Господний (см.: Исайя, 26:3).

308

Здесь и далее по тексту «Скотного Двора» перевод стихов В. Корнилова.

309

Остроумие, шутка (фр.).

310

Здесь и далее стихи в переводе Елены Кассировой.

311

В силу одного этого (лат.).

312

Составные слова, такие, как «речепис», «рабдень», встречались, конечно, и в словаре А, но они были просто удобными сокращениями и особого идеологического оттенка не имели. — Примеч. авт.

313

Британское колониальное правление (хинди).

314

На веки вечные (лат.).

315

Для устрашения (лат.).

316

Погонщик слонов (хинди).

317

Старина (фр.)

318

Имеется в виду Артур Раффлз — главный персонаж серии популярнейших криминальных рассказов Эрнеста Уильяма Хорнунга. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.

319

Реплика Клеопатры на смерть Антония из пьесы Шекспира «Антоний и Клеопатра». — Здесь: Акт 4, сцена 13, перевод М. Донского.

320

Жаргонное название тюрьмы, ведущее свое происхождение от основанной в шестнадцатом веке тюрьмы Клинк, некогда существовавшей в лондонском пригороде Саутворк.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Оруэлл читать все книги автора по порядку

Джордж Оруэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения в одном томе отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения в одном томе, автор: Джордж Оруэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x