Дмитрий Силлов - Якудза
- Название:Якудза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:СПб
- ISBN:978-5-17-107408-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Силлов - Якудза краткое содержание
Якудза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
60
Бусидо (яп.) — «Путь воина». Морально-этический кодекс чести в средневековой Японии.
61
Сэйко комон (жаргон Якудзы) — советник в клане Якудзы.
62
Онгёки (яп.) — «Невидимый демон».
63
Дзюмон (яп.) — «заклинание». Магическая формула, при произнесении которой вследствие вызываемых ею вибраций изменяется психическое состояние человека.
64
Мандара (яп.) — схематическое изображение Вселенной.
65
Карасу (яп.) — «ворон». Согласно японскому поверью, ворон — это дух, воплощенный в образе птицы и защищающий людей от болезней, посланец богов Идзанаги и Идзанами, прародителей всего живого и существующего на земле. Правда, в то же время карканье ворона предвещает смерть, пожар и другие несчастья.
66
«Жэньминь жибао» (кит.) — «Народная газета». Приведенный текст статьи является подлинным.
67
Перевод А. Мешко.
68
Коппо-дзюцу (яп.) — «искусство учения о костях». Легендарная школа, использующая мощные удары руками и ногами для повреждения костей противника, а также практикующая методы разработки суставов и искусство укрепления тела по типу «железной рубашки».
69
Сэйтай (яп.) — «создание здоровья». Японское искусство применения мануальных и энергетических комплексов, воздействующих на костно-мышечный аппарат человека, увеличивающих подвижность суставов, повышающих силу и выносливость мышц, замедляющих процессы старения организма.
70
Боккэн (яп.) — деревянный макет катаны, используемый для тренировок в японских боевых искусствах.
71
Перевод А. Горбылева.
72
Ходзюцу (яп.) — «искусство огня» (стрельбы из средневекового японского аркебуза).
73
Кицунэ (яп.) — «Лиса». В японской мифологии лисы считаются умными и хитрыми созданиями, умеющими превращаться в людей.
74
Подробно об упоминаемых событиях можно прочитать в романе «Тень Якудзы».
75
Перевод А. Дробышева.
76
Перевод А. А. Долина, Г. В. Попова.
77
Кумитё (жаргон Якудзы) — «Старший начальник». Глава клана Якудзы.
78
Канбу (жаргон Якудзы) — «Начальство». Члены клана Якудзы высокого ранга.
79
Он мё до (яп.) — «Путь инь и ян» (китайское «инь» в японском варианте звучит как «он», «ян» — как «мё»). Японское религиозное учение, сложившееся в начале периода Хэйан (794–1185 гг.) и оказавшее серьезное влияние на развитие ниндзюцу.
80
В старину японцы называли европейцев «красноволосыми». Можно предположить, что либо японцам встречались преимущественно рыжеволосые европейцы, либо это следствие старинного поверья, согласно которому за морем лежат земли, населенные чудовищами, — в японской мифологии красные волосы имеют человеческие воплощения драконов, а также демоны, похожие на людей.
81
Касира (яп.) — навершие рукояти японского меча.
82
«Школа ходзюцу Ватанабэ-рю» и знаменитый трактат «Теттеки тосуи» («Железная флейта»).
83
Изложенный ниже материал составлен на основании отчета четвертой антарктической экспедиции контр-адмирала Ричарда Бэрда, проходящей под кодовым названием «High Jump» («Высокий прыжок»), а также материалов прессы того времени.
84
Карл Дёниц — командующий подводным флотом Третьего рейха, с 1943 года — главнокомандующий Кригсмарине (ВМФ Германии). С 30 апреля по 23 мая 1945 года — глава государства и главнокомандующий вооруженными силами Германии.
85
Тендер — военный корабль для перевозки войск, грузов и высадки десанта на побережье.
86
Кейтель Вильгельм — генерал-фельдмаршал германской армии, начальник штаба верховного главнокомандования вооруженными силами Третьего рейха.
87
Астравидья, или «оружие Брахмы», – согласно древнеиндийским текстам, наука владения различными видами божественного оружия либо само название оружия, по описанию напоминающего атомную бомбу.
88
ДПНСИ – дежурный помощник начальника следственного изолятора (СИЗО).
89
Синоби – японское прочтение китайского иероглифа «ниндзя» (в переводе «человек, умеющий ждать; тайный агент»). В древней Японии ниндзюцу и синобидзюцу были синонимами.
90
О приключениях Виктора Савельева, предшествующих описываемым событиям, можно прочитать в романах Дмитрия Силлова «Тень якудзы» и «Ученик якудзы».
91
Гайдзин – (яп.) – «иностранец». Без дополнения «коку» («страна») слово приобретает презрительный смысл «чужак», «неяпонец». Применяется в основном к европейцам, в отличие от более близких по менталитету китайцев или корейцев.
92
Сихан – (яп.) – «мастер». Учитель в японских боевых искусствах, по степени мастерства стоящий выше, чем сэнсэй.
93
Хата (жарг.) – камера.
94
Самадхи (санскр.) – «гармония, погружение, завершение». Сверхъестественное, мифическое состояние сознания, одним из методов достижения которого является полное отключение от внешнего мира.
95
Пресс-хата (жарг.) – камера, в которой заключенные, специально подобранные администрацией тюрьмы, насильственными методами добиваются от других заключенных выполнения задач, поставленных администрацией.
96
Сто одиннадцатая – статья 111 Уголовного кодекса РФ. «Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью».
97
Дарума – японская транскрипция имени Бодхидхармы (около 440–528 годы н. э.), индийского монаха, который считается основателем дзен-буддизма и шаолиньского кунг-фу.
98
Дзюмон (яп.) – «заклинание». Магическая формула, при произнесении которой вследствие вызываемых ею вибраций изменяется психическое состояние человека.
99
«Хозбыки» (жарг.) – заключенные, выполняющие в местах лишения свободы работы по хозяйственному обслуживанию.
100
Абвер (нем. «Abwehr») – «оборона». Орган военной разведки и контрразведки Германии в 1919–1944 годах.
101
Сэппуку (яп.) – ритуальное самоубийство посредством вспарывания живота. Среди самурайского сословия средневековой Японии считалось одним из высших проявлений доблести.
102
Гримуар (фр. «grimoire») – книга, описывающая магические процедуры, заклинания для вызова духов и демонов или содержащая еще какие-либо колдовские рецепты.
103
Намасте – традиционное тибетское приветствие, означающее: «В вашем лице я приветствую бога».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: