Грег Кис - XCOM 2: Возрождение
- Название:XCOM 2: Возрождение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Кис - XCOM 2: Возрождение краткое содержание
XCOM 2: Возрождение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вновь маки алые в полях цветут
Во Фландрии. Мы воевали тут.
Теперь кресты стоят тут ряд за рядом.
А в небе, не пугаясь канонады,
Вновь жаворонки звонкие поют.
Мы - Мёртвые, в земле нашли приют.
А ведь могли бы жить, как все живут,
Любить и любоваться на закаты…
Но на войне убили нас когда-то
В полях во Фландрии.
Пускай теперь другие в бой идут,
Чтоб не был факел ярости задут.
Пусть память о погибших будет свята,
Тогда спокойно будут спать солдаты
В земле, где маки алые цветут,
В полях во Фландрии.
- Джон МакКрей 14
ЭПИЛОГ
«Мёртвым парнишка кажется ещё моложе, - думал он. - Как его звали? Иван?»
Иван. Он вместе с другими пытались саботировать работу клиники генной терапии, как он слышал. Лишь двое сумели вернуться в поселение, и одним из них был Иван.
Но парень получил ранение и умер спустя день. Он узнал об этом, когда пришёл за припасами.
Выжившего парнишку он нашёл копающим могилу для Ивана. Тот следил, как он приближается. Он не выглядел старше шестнадцати. У него были большие, выразительные глаза, которыми он должен был сводить с ума девчонок, а не смотреть в прицел винтовки.
- Что вам нужно? - спросил парнишка.
- Ничего, - ответил он. - Я пришёл выразить уважение.
- О, - сказал парнишка. - Так вы его знали?
- Не близко, - ответил он. - Но если хочешь совета - не нужно его закапывать. Беги отсюда быстрее, пока тебя не поймал патруль.
- Он заслуживает погребения, - твёрдо ответил парнишка.
- Думаю, если бы он мог говорить, он бы сказал, что хочет, чтобы ты остался жив.
Парень выпрямился, и его глаза сузились.
- Вы - это он, не так ли? Тот мужик, к которому ходил Иван.
Он только пожал плечами.
- Да, это вы, - уверенно сказал парень. - Иван не переставая говорил о том, каким великим человеком вы когда-то были, как вы бы могли всё изменить, что ему нужно было лишь поговорить с вами. И что вы сделали? Вы отвернулись. Великий человек, тоже мне. Так что мне не нужны ни вы, pendejo 15, ни ваши советы.
Он сплюнул и продолжил копать.
- Ну как знаешь, парень, - ответил он.
Он достал припасы и отправился обратно в свою нору. Он включил радио и сел, поставив перед собой на «стол» бутылку виски.
Он не слушал радио уже очень долго - оно слишком сильно нагоняло тоску. Но не в последние пару недель - похоже, что-то закрутилось. Кто-то набирал людей, и в серьёзных масштабах. Немало сражений было выиграно. Да, это были лишь маленькие победы, но всё же, это были победы. Более того, внезапно поднялась волна чего-то, что он мог назвать только надеждой - и что ещё важнее, у надежды, похоже, было имя.
Мститель.
Он отвинтил крышку бутылки, размышляя об Иване, о парнишке, копавшем его могилу, которому, скорее всего, не суждено дожить до заката.
Не его проблема. Ничего нельзя сделать.
Он поднял бутылку.
Затем, с тяжёлым вздохом, опустил её обратно на ящик, завинтил крышку. Он заглянул в свою хижину, нашёл дробовик и убедился, что он заряжен.
Наконец, там чтото происходило. И настало время узнать, что именно.
Парнишка уставился на него, когда он вернулся. Увидев ружьё, он метнулся к своей винтовке.
- Погоди, сынок, - сказал он. - Дай мне лопату, чтобы мы могли побыстрее с этим закончить и убраться отсюда.
Парень смотрел на него так, словно подозревал, что он шутит, но когда понял, что это не так, протянул ему лопату.
- Когда Иван приходил ко мне, - сказал он, втыкая лопату в неподатливую землю, - он говорил, что хочет, чтобы я с кем-то встретился. Ты случайно не знаешь, о ком он говорил?
- Да, - кивнул парнишка. - Думаю, знаю.
- Когда мы здесь закончим, отведёшь меня к нему. Хорошо?
- Да, - согласился тот. - Да, сэр.
Он продолжал копать.
- Вас зовут Брэдфорд, верно? - спросил парнишка через некоторое время. - Мистер Брэдфорд?
Он опёрся на лопату и посмотрел на парня:
- Как тебя зовут?
- Артуро.
- Не зови меня так, Артуро, - сказал он. - Не стоит произносить его там, где его могут услышать. Зови меня Центр.
Они похоронили Ивана, вернулись к его укрытия, и собрали то немногое, что могло им пригодиться. Когда патруль нашёл его хижину, их с Артуро след давно простыл.
Заметки
[
‹1
]
Виннебаго - один из народов американских индейцев, изначально живших на востоке Висконсина.
[
‹2
]
Elpis - греч. «Надежда»
[
‹3
]
Вундерлянд - нем. Wunderland - «страна чудес».
[
‹4
]
Дерьмо (исп.)
[
‹5
]
Слип - наклонная площадка, предназначенная для спуска судов на воду и подъёма их из воды.
[
‹6
]
Придурок(исп.)
[
‹7
]
Отлично, прекрасно(исп.)
[
‹8
]
Идиосинкразия - (перен.) активное неприятие кого-либо, чего-либо.
[
‹9
]
Hofbrauhaus - (нем, «Придворная пивоварня») - известный во всём мире пивной ресторан с пивным садом, расположенный в Мюнхене на площади Плацль.
[
‹10
]
Купрат - соль медной кислоты.
[
‹11
]
Перовскит - минерал с химической формулой CaTiO 3.
[
‹12
]
Бочче (итал. Bocce) - спортивная игра с мячом на точность, зародившаяся ещё в Римской империи. В своём современном виде возникла в Италии и получила широкое распространение по всему миру.
[
‹13
]
Отрывок стихотворения «Тигр» Вильяма Блейка.
[
‹14
]
Перевод Надежды Радченко.
[
‹15
]
Pendejo - исп. «трус», «малодушный человек».
Интервал:
Закладка: