Грег Кис - XCOM 2: Возрождение

Тут можно читать онлайн Грег Кис - XCOM 2: Возрождение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Грег Кис - XCOM 2: Возрождение краткое содержание

XCOM 2: Возрождение - описание и краткое содержание, автор Грег Кис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие романа начинается где-то между событиями EU и XCOM2. Около двадцати лет назад Земля потерпела поражение, и пришельцы захватили наш мир и установили колониальный режим ADVENT. Мегаполисы чужих (Новые Города)  уже созданы и привлекают в себя всё больше людей, все прочие ютятся по окраинам. Жизнь молодого повстанца Амана Тара и его отряда решительным образом меняется, когда они натыкаются на сигнал SOS от загадочного человека, который говорит, что знает секрет, способный изменить всё. Сможет ли Аман узнать этот секрет, отбиваясь от Сектоидов, Криссалидов и превосходящих сил ADVENT?

XCOM 2: Возрождение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

XCOM 2: Возрождение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грег Кис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вновь маки алые в полях цветут

Во Фландрии. Мы воевали тут.

Теперь кресты стоят тут ряд за рядом.

А в небе, не пугаясь канонады,

Вновь жаворонки звонкие поют.

Мы - Мёртвые, в земле нашли приют.

А ведь могли бы жить, как все живут,

Любить и любоваться на закаты…

Но на войне убили нас когда-то

В полях во Фландрии.

Пускай теперь другие в бой идут,

Чтоб не был факел ярости задут.

Пусть память о погибших будет свята,

Тогда спокойно будут спать солдаты

В земле, где маки алые цветут,

В полях во Фландрии.

- Джон МакКрей 14

ЭПИЛОГ

«Мёртвым парнишка кажется ещё моложе, - думал он. - Как его звали? Иван?»

Иван. Он вместе с другими пытались саботировать работу клиники генной терапии, как он слышал. Лишь двое сумели вернуться в поселение, и одним из них был Иван.

Но парень получил ранение и умер спустя день. Он узнал об этом, когда пришёл за припасами.

Выжившего парнишку он нашёл копающим могилу для Ивана. Тот следил, как он приближается. Он не выглядел старше шестнадцати. У него были большие, выразительные глаза, которыми он должен был сводить с ума девчонок, а не смотреть в прицел винтовки.

- Что вам нужно? - спросил парнишка.

- Ничего, - ответил он. - Я пришёл выразить уважение.

- О, - сказал парнишка. - Так вы его знали?

- Не близко, - ответил он. - Но если хочешь совета - не нужно его закапывать. Беги отсюда быстрее, пока тебя не поймал патруль.

- Он заслуживает погребения, - твёрдо ответил парнишка.

- Думаю, если бы он мог говорить, он бы сказал, что хочет, чтобы ты остался жив.

Парень выпрямился, и его глаза сузились.

- Вы - это он, не так ли? Тот мужик, к которому ходил Иван.

Он только пожал плечами.

- Да, это вы, - уверенно сказал парень. - Иван не переставая говорил о том, каким великим человеком вы когда-то были, как вы бы могли всё изменить, что ему нужно было лишь поговорить с вами. И что вы сделали? Вы отвернулись. Великий человек, тоже мне. Так что мне не нужны ни вы, pendejo 15, ни ваши советы.

Он сплюнул и продолжил копать.

- Ну как знаешь, парень, - ответил он.

Он достал припасы и отправился обратно в свою нору. Он включил радио и сел, поставив перед собой на «стол» бутылку виски.

Он не слушал радио уже очень долго - оно слишком сильно нагоняло тоску. Но не в последние пару недель - похоже, что-то закрутилось. Кто-то набирал людей, и в серьёзных масштабах. Немало сражений было выиграно. Да, это были лишь маленькие победы, но всё же, это были победы. Более того, внезапно поднялась волна чего-то, что он мог назвать только надеждой - и что ещё важнее, у надежды, похоже, было имя.

Мститель.

Он отвинтил крышку бутылки, размышляя об Иване, о парнишке, копавшем его могилу, которому, скорее всего, не суждено дожить до заката.

Не его проблема. Ничего нельзя сделать.

Он поднял бутылку.

Затем, с тяжёлым вздохом, опустил её обратно на ящик, завинтил крышку. Он заглянул в свою хижину, нашёл дробовик и убедился, что он заряжен.

Наконец, там чтото происходило. И настало время узнать, что именно.

Парнишка уставился на него, когда он вернулся. Увидев ружьё, он метнулся к своей винтовке.

- Погоди, сынок, - сказал он. - Дай мне лопату, чтобы мы могли побыстрее с этим закончить и убраться отсюда.

Парень смотрел на него так, словно подозревал, что он шутит, но когда понял, что это не так, протянул ему лопату.

- Когда Иван приходил ко мне, - сказал он, втыкая лопату в неподатливую землю, - он говорил, что хочет, чтобы я с кем-то встретился. Ты случайно не знаешь, о ком он говорил?

- Да, - кивнул парнишка. - Думаю, знаю.

- Когда мы здесь закончим, отведёшь меня к нему. Хорошо?

- Да, - согласился тот. - Да, сэр.

Он продолжал копать.

- Вас зовут Брэдфорд, верно? - спросил парнишка через некоторое время. - Мистер Брэдфорд?

Он опёрся на лопату и посмотрел на парня:

- Как тебя зовут?

- Артуро.

- Не зови меня так, Артуро, - сказал он. - Не стоит произносить его там, где его могут услышать. Зови меня Центр.

Они похоронили Ивана, вернулись к его укрытия, и собрали то немногое, что могло им пригодиться. Когда патруль нашёл его хижину, их с Артуро след давно простыл.

Заметки

[

‹1

]

Виннебаго - один из народов американских индейцев, изначально живших на востоке Висконсина.

[

‹2

]

Elpis - греч. «Надежда»

[

‹3

]

Вундерлянд - нем. Wunderland - «страна чудес».

[

‹4

]

Дерьмо (исп.)

[

‹5

]

Слип - наклонная площадка, предназначенная для спуска судов на воду и подъёма их из воды.

[

‹6

]

Придурок(исп.)

[

‹7

]

Отлично, прекрасно(исп.)

[

‹8

]

Идиосинкразия - (перен.) активное неприятие кого-либо, чего-либо.

[

‹9

]

Hofbrauhaus - (нем, «Придворная пивоварня») - известный во всём мире пивной ресторан с пивным садом, расположенный в Мюнхене на площади Плацль.

[

‹10

]

Купрат - соль медной кислоты.

[

‹11

]

Перовскит - минерал с химической формулой CaTiO 3.

[

‹12

]

Бочче (итал. Bocce) - спортивная игра с мячом на точность, зародившаяся ещё в Римской империи. В своём современном виде возникла в Италии и получила широкое распространение по всему миру.

[

‹13

]

Отрывок стихотворения «Тигр» Вильяма Блейка.

[

‹14

]

Перевод Надежды Радченко.

[

‹15

]

Pendejo - исп. «трус», «малодушный человек».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Грег Кис читать все книги автора по порядку

Грег Кис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




XCOM 2: Возрождение отзывы


Отзывы читателей о книге XCOM 2: Возрождение, автор: Грег Кис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x